Примеры употребления "связанным" в русском

<>
Путь к глобальному ядерному разоружению будет долгим и связанным с препятствиями. Mais la route vers un désarmement nucléaire mondial sera longue et difficile.
В-третьих потребители обычно не имеют опыта управления риском, связанным со ставками процента. Troisièmement, dans l'ensemble, les consommateurs ne sont pas experts en risques de taux d'intérêts.
она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии. en fait c'est devenue une question qui devient profondément entrelacée avec la politique et l'histoire culturelle de l'Asie du sud.
Он уверен, что его вызвали в связи с кровотечением, связанным с чем-то другим. Il pense que la raison de cette hémorragie était autre.
по некоторым подсчетам более миллиона иракцев погибли по причинам, непосредственно или косвенно связанным с войной. selon certaines sources, plus d'un million d'Irakiens sont morts, directement ou indirectement, à cause de la guerre.
В поисках свежих решений я обратился к областям науки, не связанным с проблемами хранения электричества. Et afin d'adopter une nouvelle perspective, j'ai cherché l'inspiration au-delà du domaine du stockage de l'électricité.
Фактически, каждый пик цен на нефть с 1973 года был вызван событием, связанным с Ираком. Le régime de Saddam a été la cause principale de la volatilité des cours du pétrole lors des 30 dernières années.
В один прекрасный день она решила привести их в сад, чтобы научить словам, связанным с природой. Un beau jour, elle a décidé de les emmener dans le jardin pour leur enseigner du vocabulaire de la nature.
Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. En outre, le Kazakhstan a déjà entamé des discussions formelles avec l'UE au sujet des droits humains.
Поставки нефти еще долго будут оставаться более подверженными политическим потрясениям, нежели вопросам, связанным с всеобщей ее нехваткой. L'approvisionnement en pétrole est donc fortement conditionné par les problèmes politiques bien plus que par la rareté des réserves.
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными. Mais en Chine, la marque s'est retrouvée à son insu mêlée à des histoires qui illustrent l'impuissance des Chinois ordinaires face aux puissants corrompus.
Другие же подвергаются рискам, связанным с концентрацией в одном секторе бизнеса, товаров и/или в одной географической области. D'autres se sont exposées aux risques de concentration sur un seul secteur d'activité, un seul produit et/ou sur un seul secteur géographique.
Сейчас академические круги испытывают большее давление открыть университеты широкой общественности, обычно по причинам, не связанным только с получением знаний. Or ils sont confrontés aujourd'hui à une pression de plus en plus forte pour s'ouvrir sur le monde extérieur pour des raisons qui n'ont rien à voir avec la recherche du pur savoir.
Постепенно уничтожая самое смертельное в мире оружие и его компоненты, мы препятствуем террористическим атакам, связанным с применением оружия массового поражения. A mesure que l'on débarrassera la planète des armes les plus dangereuses et de leurs composants, il sera plus difficile de perpétrer des attentats terroristes par ADM.
Женщины, конкурирующие на рынке занятости, обычно поддерживают усилия, бросающие вызов двойным стандартам, связанным с полом, и яростно преследуют сексуальные притеснения. Les femmes actives sur le marché du travail soutiennent en général les tentatives d'éradication du "deux poids, deux mesures" discriminatoire selon le sexe et se défendent vigoureusement contre le harcèlement sexuel.
Еще одним, связанным с этим ошибочным рассуждением, является предположение о том, что реформы могут принести прибыль только в долгосрочной перспективе. Une autre erreur du même ordre consiste à considérer que les réformes n'aboutiraient à des résultats positifs que sur le long terme.
Окружной прокурор Пит Хаутцингер поддержал это решение, но также решил не снимать обвинений по уже открытым делам, связанным с хранением марихуаны. Le représentant du ministère public du comté, Pete Hautzinger, a soutenu cette décision, mais a également décidé de ne pas classer sans suite toutes les affaires de détention de marijuana.
Сегодня я живу в Брюсселе, где возглавляю организацию, которая консультирует Европейский Союз и национальные правительства по вопросам, связанным с народностью рома. Aujourd'hui, je vis et je travaille à Bruxelles, où je dirige une organisation qui conseille l'Union européenne et les gouvernements nationaux sur les politiques concernant les Roms.
Из более 220 000 человек, арестованных по обвинениям, связанным с наркотиками, с тех пор как Кальдерон стал президентом, трое из четверых были освобождены. Sur plus de 220.000 personnes arrêtées pour trafic de narcotiques depuis l'arrivée au pouvoir de Calderòn, près des trois quarts ont été relâchés.
Эти два трейдера будут первыми сотрудниками RBS, отстраненными в ходе разворачивающегося расследования, которое перекликается со скандалом, связанным с манипуляциями с межбанковской ставкой LIBOR. Les deux traders sont les premiers employés de RBS à être suspendus dans le cadre de l'élargissement de l'enquête qui fait écho au scandale des manipulations du taux interbancaire Libor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!