Примеры употребления "свободы слова" в русском с переводом "liberté d'expression"

<>
У других ограничений свободы слова менее давние причины. D'autres restrictions de la liberté d'expression ont des déclencheurs plus récents.
Сегодня мы беспокоимся о подстрекательстве - использовании свободы слова для провокации насилия. De nos jours, c'est l'incitation qui nous inquiète, l'utilisation de la liberté d'expression pour provoquer la violence.
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными? De telles demandes de restriction de la liberté d'expression peuvent-elles jamais être légitimes ?
Для расцвета свободных обществ границы свободы слова должны расширяться, а не сужаться. Si l'on veut que des sociétés libres fleurissent, les frontières de la liberté d'expression devraient toujours être étendues plutôt que restreintes.
Наложение запретов только способствует тому, что публика принимает их за мучеников свободы слова. En les bâillonnant, nous faisons d'eux des martyrs de la liberté d'expression ;
Например, никакие экономические издержки не могут быть слишком велики для защиты свободы слова. ainsi, on ne va pas discuter du coût économique de la défense de la liberté d'expression.
Кампания ненависти, которая за этим последовала, подчеркнула полное отсутствие свободы слова в стране. La campagne haineuse qui suivit mit en évidence l'absence totale de liberté d'expression dans le pays.
Несмотря на бдительное око диктаторов в Пекине, Интернет сеет в Китае семена свободы слова. Malgré la présence de Big Brother à Pékin, Internet est porteur de liberté d'expression en Chine.
Это не только усложняет критику их взглядов, но и порочит само имя свободы слова. il n'en est donc que plus difficile d'attaquer leurs points de vue, et cela donne aussi une mauvaise image de la liberté d'expression.
Очевидно, правительство Китая начало ценить ограничения освещения информации и чрезмерной засекреченности, а также, возможно, преимущества некоторой свободы слова. Apparemment, le gouvernement chinois commence à réaliser les limites de la rétention et du contrôle de l'information et les avantages d'un minimum de liberté d'expression.
Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы. Le délit de blasphème est maintenu et l'insulte est désormais prohibée, ce qui pourrait avoir de graves conséquences sur la liberté d'expression, de la presse notamment.
Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова. Sans réformes démocratiques, ce sera un cycle sans fin, car la violence est le seul recours des peuples privés de liberté d'expression.
Если целью ОИК является изменить преобладающее мнение о том, что ислам нарушает права человека, подавление свободы слова вряд ли будет наилучшим способом. Si l'OIC désire changer le sentiment de nombreuses personnes, qui est que l'islam viole les droits de l'homme, supprimer la liberté d'expression n'est pas vraiment la meilleure façon d'y parvenir.
Напротив, подавление свободы слова тех, кто высказывается против ислама, всего лишь вызывает подозрение в том, что никакие доказательства и протесты не могут оспорить их правоту. Mais supprimer la liberté d'expression des critiques de l'islam ne pourra que faire naître la suspicion que des preuves et des arguments solides ne peuvent démontrer la fausseté de leur argumentation.
Принцип свободы слова, одного из фундаментальных прав в либерально демократических государствах, означает, что мы должны проявлять определённую терпимость к изъявлением мнений, которые кажутся нам неприемлемыми. Le principe de liberté d'expression, l'un des droits fondamentaux des démocraties libérales, signifie que l'on est contraint de cohabiter avec des personnes dont les points de vue nous semblent répréhensibles, jusqu'à un certain point.
В ООН половина мира предлагает наказывать за оскорбление религии, они называют это - диффамации религии, в то время, как другая половина мира борется за защиту свободы слова. Aux Nations Unies, la moitié du monde fait pression pour punir l'offense à la religion - ils appellent ça la diffamation de religion - pendant que l'autre moitié du monde se bat pour défendre la liberté d'expression.
Лучше всего это видно в Турции, где Обама проигнорировал жесткие усилия премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана по отмене свободы слова и провозглашения себя султаном в двадцать первом веке. Ceci est particulièrement évident en Turquie, où Obama a ignoré les efforts maladroits du Premier ministre Recep Tayyip Erdoğan pour museler la liberté d'expression et pour se transformer en sultan du XXIème siècle.
И при ближайшем рассмотрении реакции китайцев - как на волнения в Тибете, так и на землетрясение в Сычуани, - можно увидеть ощутимые признаки того, что китайцы пользуются большой степенью свободы слова. Et si on examine de plus près la réaction chinoise, tant en ce qui concerne le Tibet que le tremblement de terre, on observe des signes tangibles d'une plus grande liberté d'expression des Chinois.
Существует, конечно, озабоченность по поводу свободы слова и недостаточного разнообразия средств информации, но ситуация в Казахстане ничуть не хуже, чем, скажем, в Азербайджане, его этническом тюркском родственнике, являющемся полноправным участником ЕПД. Naturellement, la liberté d'expression et le manque de diversité des médias dans le pays suscitent des inquiétudes, mais les conditions au Kazakhstan ne sont pas pires que, disons, en Azerbaïdjan, son cousin ethnique turc, membre intégral de la PEV.
Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества PETA, поскольку, выставив "судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете", она являлась оскорбительной для человеческого достоинства. Selon le tribunal, les lois allemandes sur la liberté d'expression ne protégeaient pas la campagne du PETA, car faire paraître "le destin des victimes de l'Holocauste banal et insignifiant" constituait une offense à la dignité humaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!