Примеры употребления "свободными" в русском

<>
"Ну и как это - быть свободными?" "Comment vous sentez vous d'être libres ?"
Гонконг и Сингапур являются свободными портами. Hongkong et Singapour sont des ports libres.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.
Эти выборы не будут совершенно свободными, но правительство не сможет полностью манипулировать ими. Les élections ne seront pas totalement libres, mais le gouvernement ne pourra pas les manipuler complètement.
Но называть граждан под правлением Парк Чунг Хи, Фердинанда Маркоса или генерала Сухарто "свободными" - это кощунство. Mais qualifier les citoyens vivant sous la férule de Park Chung Hee, de Ferdinand Marcos ou du général Suharto de "libre" est une abomination.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи. Les élections n'ont de sens que si elles sont libres et justes, ce qui nécessite l'arbitrage d'institutions indépendantes.
будет особенно трагичным, если камбоджийцы не будут чувствовать себя свободными выражать свои взгляды о Чрезвычайном Кабинете Судьи. il serait fort tragique que les Cambodgiens ne se sentent pas libres d'exprimer leur point de vue sur les Chambres extraordinaires.
С другой стороны, центристско-правая коалиция между христиан-демократами и свободными демократами может побудить ЕЦБ к действиям. Par ailleurs, une coalition de centre droit entre les chrétiens démocrates et les démocrates libres pourrait précipiter la BCE dans l'action.
Пока у нас в Пакистане не будет того же, никакие выборы не могут быть свободными и справедливыми. Tant que nous ne ferons pas de même au Pakistan, aucune élection ne pourra être libre et juste.
Однако, чтобы поддержать демократию, необходимо подчеркнуть, что политическая сфера и общественные дебаты являются свободными и открытыми для всех. Cependant, renforcer la démocratie exige de mettre l'accent sur la dimension politique et sur un débat public libre et ouvert à tous.
Жизненно важно помнить о том, что одни выборы не гарантируют законность, даже если они считаются свободными и справедливыми. Il ne faut surtout pas oublier que des élections - même libres et justes - ne suffisent pas à garantir la légitimité.
Наконец, коммунисты согласились с тем, что выборы, которые теперь проводились раз в четыре года, должны стать полностью свободными. Enfin, le régime communiste accepta que les élections devant avoir lieu quatre ans plus tard seraient entièrement libres.
Но в 2010 году, когда популярность Ющенко достигла рекордно низкого уровня, Янукович выиграл выборы, которые международные наблюдатели объявили свободными и справедливыми. Mais en 2010, la popularité de Yushchenko étant au plus bas, Yanukovych a remporté des élections que les observateurs internationaux ont jugé libres et justes.
коалиция между ХДС, ее баварским филиалом партии, Христианским Социальным Союзом и либеральными Свободными Демократами или великую коалицию между СДПГ и ХДС. une coalition entre la CDU, son homologue bavarois, l'Union chrétienne sociale, et les libéraux démocrates libres, ou une grande coalition du SPD et du CDU.
в их пределах мы чувствуем себя свободными, потому что здесь мы сами устанавливаем правила и не подчиняемся железным законам внешнего мира. dans leur périmètre, nous nous sentons libres, parce qu'en ces lieux, c'est nous qui décidons des règles sans être soumis à la loi de fer du monde extérieur.
Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами. La rendre simple afin que vous vous sentiez libre, les personnes en charge doivent être libres d'utiliser leur jugement pour interpréter et appliquer la loi en accord avec des normes sociales raisonnables.
В то время как выборы в недавно созданный Сенат были полностью свободными, оппозиция получила возможность бороться лишь за одну треть мест в Сейме (нижней палате). Alors que les élections au Sénat nouvellement créé seraient libres, l'opposition ne pouvaient présenter de candidats qu'à un tiers seulement des sièges de la Diète.
И парламентские, и прямые президентские выборы, состоявшиеся с тех пор, включая последнюю президентскую гонку, были свободными, справедливыми и мирными, доказывающими, что ислам и демократия могут сосуществовать. Des élections libres, justes et pacifiques se sont tenues par deux fois pour l'élection du parlement et l'élection directe du Président, y compris le dernier scrutin Présidentiel, prouvant la co-existence possible entre l'islam et la démocratie.
Еще более важным является тот факт, что Южная Корея также сумела развить демократическую политическую систему со свободными выборами и мирным переходом власти от одной политической партии к другой. Qui plus est, la Corée du Sud a mis en place un système politique démocratique, doté d'élections libres et d'une passation du pouvoir pacifique entre les différents partis.
Регулирующие институты - такие как банковские надзорные органы и органы, осуществляющие надзор за телекоммуникационной, пищевой и энергетической отраслями - играют жизненно важную роль, поддерживая тонкий баланс между "свободными рынками" и действиями избранных правительств и законодательных органов. Les institutions de réglementation - comme les organismes chargés de surveiller les banques ou de superviser les secteurs des télécommunications, de l'alimentation et des industries énergétiques - jouent un rôle essentiel en maintenant l'équilibre toujours fragile entre les marchés "libres" et les actions des gouvernements et législatures élus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!