Примеры употребления "свидетелями" в русском

<>
Переводы: все131 témoin61 другие переводы70
Птицы стали свидетелями появления цветковых растений. Les oiseaux ont vu l'émergence des plantes à fleurs.
Мы не является свидетелями повторения 1938 года. Nous ne vivons pas une réplique de 1938.
Мы будем свидетелями дальнейшего распространения этики бизнес-класса. Nous verrons l'évolution future de cette moralité de type business-class.
Станем ли мы свидетелями аналогичного глобального экономического распада? Sommes-nous sur le point de voir une rupture économique mondiale similaire ?
Являемся ли мы свидетелями классического случая явной политической глупости? Sommes-nous en train d'assister à un pur accès de bêtise politique?
Но также они становились свидетелями того, как люди богатели из ничего. Mais ils ont aussi vu que les personnes devenaient riche sans rien faire.
Мы были свидетелями более слабого экономического развития США и Японии, чем ожидалось. Des faiblesses plus grandes que prévus sont apparues aux Etats-Unis et au Japon.
То, чему мы сегодня являемся свидетелями, является полным провалом дебатов 1980-х годов. Nous assistons aujourd'hui est une inversion des débats qui avaient lieu dans les années 80.
Но мы не были свидетелями большого столкновения с астероидом, поэтому это тип нео-катастрофизма. Mais nous n'avons pas observé un gros impact d'astéroïde, donc c'est un type de néo-catastrophisme, et cela prit environ 20 ans pour les autorités scientifiques de finalement revenir à la réalité:
Мы стали свидетелями финансового кризиса, и некоторые причины, на которые ссылался Бернанке, значительно изменились. La crise financière est passée par là, et certains des facteurs cités par Bernanke se sont sensiblement inversés.
Мы не просто являемся свидетелями адаптации социальных структур и образа жизни к новым технологиям. Nous n'assistons pas seulement à la simple adaptation des structures sociales et des modes de vie aux nouvelles technologies.
Суммируя, мы являемся свидетелями быстрого отделения финансовых рынков от всеобъемлющего социального и экономического благополучия. En bref, on assiste à un découplage rapide entre les marchés financiers et le bien-être social et économique global.
Если на неё благоразумно реагировать, то мы будем свидетелями развития толерантности и необходимых норм поведения. Et si les gens répondent intelligemment, nous verrons le développement de la tolérance et ainsi de suite - bref, les normes dont nous avons besoin.
Мы стали свидетелями небывалых засух, растущего голода и ураганов, которые становятся сильнее с каждым сезоном." Nous avons connu des sécheresses sans précédent, une augmentation de la famine et des tempêtes de plus en plus violentes à chaque nouvelle saison des ouragans ".
И я думаю мы стали свидетелями этого, когда Томас играл музыку, когда мы сюда пришли Et je pense que le meilleur témoignage c'était quand Thomas jouait la musique tandis que nous entrions dans la salle aujourd'hui.
Мы уже были свидетелями того, что может произойти, если демократическим устремлениям мешает страх перед религиозным радикализмом. Mais nous avons vu ce qui peut se produire quand les aspirations démocratiques sont écrasées par crainte d'un radicalisme religieux.
Действительно, мы являемся свидетелями одной из самых значительных революций в современной истории, и это проходит практически незамеченным. Nous assistons à l'une des plus spectaculaires révolutions de l'histoire moderne, et elle passe presque inaperçue.
Как мы недавно были свидетелями, террористы могут быть атакованы и остановлены, прежде чем они могут причинить вред; Comme nous l'avons récemment observé, les terroristes peuvent être attaqués et arrêtés avant qu'ils ne puissent nuire ;
Возможно, это одна из причин, по которой через 15 лет после падения коммунизма мы вновь являемся свидетелями политической апатии. Cela explique peut-être l'apathie politique que l'on constate de nouveau, quinze ans après la chute du communisme.
Та реакция на неприемлемые для некоторых людей убеждения, свидетелями которой мы стали, не предвещает ничего хорошего для свободы в будущем. Les réponses récentes à l'expression d'opinions offensantes pour certains sont de mauvais augure pour l'avenir de la liberté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!