Примеры употребления "свидетельствует" в русском

<>
Переводы: все134 montrer39 témoigner13 attester7 prouver4 marquer3 другие переводы68
И о чем же свидетельствует такой результат? Que démontre vraiment ce résultat ?
Что снова свидетельствует о работе в команде. Donc, revoilà un travail d'équipe.
И это свидетельствует об очень важной вещи. Et cela nous dit une chose très importante.
Об этом свидетельствует, в первую очередь, исчезновение языков. Et l'indicateur le plus fiable est bien sûr l'extinction du langage.
"Пузырь жилья становится ядовитым" - убедительно свидетельствует "Сидней Монинг Геральд ". "Homes Bubble May go Toxic" (La bulle immobilière pourrait se révéler dangereuse) ajoutait le Sydney Morning Herald.
Мне кажется, что наша сегодняшняя дискуссия свидетельствует об обратном: Il me semble que notre discussion reflète le contraire.
Оно свидетельствует о процессах разложения в самом сердце капиталистической системы. Cela éclaire d'une lumière crue les insuffisances d'institutions qui sont au coeur même du capitalisme.
Европейский экономический и валютный союз (EMU) лишний раз свидетельствует об этом. et l'Union économique et monétaire en est une preuve.
Наличие такого фонда свидетельствует о здоровой финансовой политике правительства в долгосрочном плане. Un fond fonctionnant ainsi envoie un signal puissant indiquant au gouvernement qu'il doit s'engager à maintenir des finances solides sur le long terme.
Но недавний опыт "Nordea" свидетельствует о том, что это может занять некоторое время. Mais l'histoire récente de Nordea suggère que cela risque de prendre du temps.
Это свидетельствует о том, что даже при потере слуха способность к музыке остаётся. Cela semble indiquer que, même en cas de perte de l'audition, l'aptitude à la musique reste.
Но это также свидетельствует о надежном утверждении национальных интересов новых игроков на мировой арене. Mais il démontre aussi la détermination de nouveaux acteurs à défendre leurs intérêts nationaux sur cette scène internationale.
История свидетельствует о том, что надежда на самостоятельное восстановление Европы может и не оправдаться; L'histoire suggère que l'espoir d'une reprise autonome en Europe pourrait s'avérer trompeur ;
И, о чем свидетельствует случай с Myriad, они даже могут привести к ненужным жертвам. Et comme le démontre le cas Myriad, ils peuvent aussi entrainer la perte de vies humaines.
Все это свидетельствует о том, что США потворствуют желанию Индии иметь равные военные отношения. La position des États-Unis laisse à penser qu'ils cherchent surtout à composer avec le désir de l'Inde d'établir une relation plus équitable s'agissant des questions de défense.
Опыт обращения с боевиками Талибана и Аль-Каеды, приобретенный в Гуантанамо, явно об этом свидетельствует. L'expérience de Guantanamo sur le mode de traitement des combattants talibans et d'Al-Qaida illustre parfaitement ce propos.
Но его последний визит в Израиль, похоже, свидетельствует о том, что он преследует иную цель: Mais sa dernière visite en Israël semble indiquer qu'il a un autre objectif :
НЬЮ-ДЕЛИ - Увеличение продаж оружия Соединенными Штатами Индии свидетельствует об углублении военного сотрудничества двух стран. NEW DELHI - La progression des ventes d'armes américaines à l'Inde est régulièrement citée comme la preuve de l'approfondissement de la relation de défense entre les deux pays.
"D" демократии явно отсутствовала, что свидетельствует о фундаментальных изменениях в политике администрации президента Барака Обамы. Le "D" de démocratie avait totalement disparu, suggérant un changement fondamental de politique entrepris par l'administration du président Barack Obama.
Об этом свидетельствует назначение им опытных консультантов, тщательное решение проблем и, прежде всего, острый контекстуальный интеллект. La nomination de conseillers expérimentés, sa gestion prudente des problèmes, et par dessus tout, la vivacité de son intelligence contextuelle en sont la démonstration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!