Примеры употребления "светский" в русском

<>
Переводы: все320 laïc169 laïque129 séculier11 другие переводы11
Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. Pour Sarkozy, la "rupture" reflète à la fois des choix banalement tactiques et profondément personnels.
Врач может выбрать светский путь или попытаться объединить традиционную веру с современной профессией. Un médecin peut choisir une position séculaire, ou chercher à intégrer une foi traditionnelle à une profession moderne.
Лишь Западная Европа сохранила светский характер, и он теперь начинает выглядеть умилительно старомодным. C'est seulement l'Europe occidentale qui a retenu le sécularisme et qui commence maintenant à avoir l'air plutôt vieux jeu.
И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия. Car la peur de l'Apocalypse, qu'elle soit séculaire ou religieuse, est seulement une question de réconfort, ou d'absence de réconfort.
Но прежде чем высказаться в поддержку идеи неотвратимого столкновения цивилизаций, необходимо разобраться, почему современный светский либерализм возник в первую очередь на Западе. Ce n'est pas par hasard que les idées libérales se sont répandues au 16° et au 17° siècle, alors que des luttes sanglantes divisaient les Chrétiens dans toute l'Europe, traduisant l'impossibilité de gouverner en se fondant sur un consensus religieux.
Несмотря на превосходную организацию "Братьев-мусульман", те, кто поддерживает светский подход к управлению - и это справедливо для большей части региона - вероятно, находятся в большинстве. Malgré la qualité de l'organisation des Frères musulmans, dans la plus grande partie de la région la majorité est probablement favorable à un gouvernement qui ne donne pas une place prépondérante à la religion.
Ситуация начала изменяться в 2001 году, когда премьер-министр Бегум Халеда Зия, вдова убитого генерала Зии, заменила в Конституции светский характер государства на "верховную власть Аллаха". Cela commença à changer en 2001, quand le Premier ministre, Begum Khaleda Zia, veuve de l'homme fort de l'armée, le Général Zia, remplaça la laïcité de la constitution par la "souveraineté d'Allah ".
В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров. L'exemple le plus récent est la Turquie dont un courageux premier ministre a confirmé la loi séculaire (plutôt qu'islamiste), a cherché à moderniser l'économie et a éloigné les militaires du Cabinet.
И действительно, Индия была единственной из стран Движения неприсоединения, кто поддержал ввод советских войск в Афганистан в 1980 году, и она также отчаянно поддерживала светский Северный альянс после победы Талибана в 1990 году. Car l'Inde était le seul pays du groupe des non-alignés à soutenir l'invasion soviétique en Afghanistan dans les années 80, et elle a aussi apporté un soutien désespéré à l'Alliance du Nord après la victoire des talibans dans les années 90.
В отличие от негативного светского уклада ( negative la i cit e), который, по словам Саркози, "исключает и осуждает", позитивный светский уклад ( la i cit e positive) приглашает к диалогу и признаёт социальные выгоды религии. Par contraste à une laïcité négative, qui selon Sarkozy "exclue et dénonce," la laïcité positive invite au "dialogue" et reconnaît les bénéfices sociaux de la religion.
Ссылаясь на книгу Джалала Ал-е Ахмада "Gharbzadegi" ("Западная интоксикация"), написанную в 1962 г., которая стала одним из манифестов революции 1979 г., один светский интеллектуал в Тегеране заметил, что "никто больше не читает Ал-е Ахмада. Parlant de Jalal Al-e Ahmad et de son livre Gharbzadegi (" Ouestoxication "), publié en 1962 et devenu depuis le manifeste de la révolution de 1979, un intellectuel laďc de Téhéran me faisait remarquer que "personne ne lit plus aujourd'hui l'śuvre d'Al-e Ahmad ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!