Примеры употребления "свержение самодержавия" в русском

<>
Если бы в 2011 году не произошли восстания, мы бы сейчас наблюдали еще один год самодержавия, с большим количеством разговоров о династических наследованиях. Si les soulèvements de 2011 n'avaient pas eu lieu, nous assisterions encore à une année supplémentaire d'autocratie, avec moult débats autour des successions dynastiques.
Их единственной общей целью является свержение существующего режима. Leur unique objectif commun est de se débarrasser du régime en place.
Но когда США отказались назвать военное свержение Мурси переворотом (т.к. такое определение вынудило бы их прекратить предоставление ежегодной помощи в размере 1,5 млрд долларов египетской армии), сторонники "Братьев-мусульман" сделали вывод о том, что Америка поддержала решение армии. Mais quand les USA ont refusé de qualifier de coup d'Etat le renversement de Morsi par l'armée (ce qui aurait entraîné la suppression de l'aide annuelle d'un milliard et demi de dollars en faveur de l'armée égyptienne), les partisans des Frères musulmans ont conclu que l'Amérique approuvait l'intervention de l'armée.
Несмотря на относительно не дорогостоящее свержение режима Каддафи, длительная интервенция Америки в Афганистане и Ираке привела к значительному подрыву терпения народа к активной внешней политике. Et malgré le coût relativement modeste du renversement de Kadhafi, du fait de leur intervention prolongée en Afghanistan et en Irak, leur opinion publique est de moins en moins favorable à une politique étrangère interventionniste.
В 1952 году в стране произошло свержение монархии без применения насилия, а на протяжении 250 лет Египет был родиной как радикальных, так и реформистских политических тенденций. La monarchie égyptienne a été renversée en 1952 sans violence et pendant 250 ans, l'Egypte s'est montrée capable de produire des tendances politiques à la fois radicales et réformistes.
Свержение Садама долгое время было любимой идеей неоконсервативного проекта "Новый американский век" и уже в 1990-х годах звучали заявления, что Садам может установить контроль над "значительной долей мировых запасов нефти". L'organisation néo-conservatrice Project for a New American Century caresse depuis longtemps l'idée de renverser Saddam, et disait déjà dans les années 1990 que Saddam était susceptible de parvenir à retenir "une portion significative des réserves mondiales de pétrole."
Свержение Каддафи и падение его авторитарного режима накладывает обязательства на народ, лишенный свободы на протяжении 42 лет. La chute de Kadhafi et de son régime autoritaire sont pleines de promesses pour un peuple privé de liberté pendant 42 ans.
И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства. Même si l'étiquette de trahison est utilisée, le délit ressemble désormais au concept américain de sédition et cherche à empêcher un renversement violent du gouvernement.
Было ли свержение Мурси классической контрреволюцией в облике военного переворота? Le renversement de Morsi est-il une contre-révolution classique sous les dehors d'un coup d'Etat militaire ?
Но, как показала недавняя история, свержение властных лидеров является только началом процесса демократизации. Cependant, comme le montre l'histoire récente, renverser des hommes forts n'est que le commencement du processus de démocratisation.
Администрация Эйзенхауэра организовала свержение избранного правительства Ирана в 1953 году, считая его слишком просоветским. Eisenhower renversa le gouvernement élu iranien en 1953, le croyant prosoviétique.
Можно подумать, что Саддам все еще жив и у власти, и готовится его повторное свержение. On pourrait même imaginer que Saddam Hussein est encore en vie et au pouvoir et que son renversement est à nouveau à l'ordre du jour.
Демократизация в арабском мире - это не только свержение диктаторов, это также корректировка политико-этнической карты региона, которая оставляла неудовлетворенными слишком большое количество групп национального меньшинства. La démocratisation dans le monde arabe n'est pas seulement une question de renversement de dictatures, elle passe aussi par le redécoupage de la carte ethno-politique de la région, qui n'est pas approprié à la situation de nombreuses minorités.
Первый - свержение режима Саддама Хусейна ознаменует начало в Ираке демократической эры и станет образцом и катализатором демократических изменений в регионе. la première était que le renversement du régime de Saddam Hussein ouvrirait une ère de démocratie en Irak qui servirait à son tour de modèle et de catalyseur pour introduire des changements démocratiques dans la région.
Это означает, что свержение демократически избранного президента Мохамеда Мурси будет иметь гораздо более широкий резонанс. Autrement dit le renversement du président élu démocratiquement, Morsi, aura des conséquences qui vont très largement déborder les frontières égyptiennes.
Но там есть глубокая вера в то, что цена за свержение автократии, какой бы высокой она ни была, меньше в сравнении с уроном, наносимым нынешними правителями. Pourtant le coût du renversement des dictatures, aussi élevé puisse-t-il être, est faible, comparé aux dommages infligés par les régimes en place.
ссылка на угрозу, создание секретных тюрем, усиление военизированных формирований, создание наблюдательского аппарата, заключение граждан без достаточных оснований, фильтрование групп граждан, определение ключевых фигур, преследование журналистов, называние критики "предательством" и свержение власти закона. il invoque une menace, crée des prisons secrètes, développe une force paramilitaire, établit un système de surveillance, emprisonne des citoyens de manière arbitraire, infiltre des groupes de citoyens, vise des personnages clés, s'en prend aux journalistes, qualifie les critiques de "trahison" et renverse l'état de droit.
Государственные прокуроры устроили серию показных судов, обвиняя сотни военных офицеров, профессоров и журналистов в членстве в вооружённой террористической организации, нацеленной на свержение правительства Эрдогана. Les procureurs de la république ont monté une série de simulacres de procès, accusant une centaine d'officiers militaires, d'universitaires et de journalistes d'appartenir à une organisation terroriste armée visant à renverser le gouvernement Erdogan.
Саудиты, конечно, хотели бы видеть свержение Каддафи, но у них нет никаких реальных прогнозов относительно исхода ливийского восстания. Le royaume aimerait vraisemblablement voir Kadhafi déchu, mais ils n'ont aucun enjeu réel dans l'issue du soulèvement libyen.
Именно это, возможно, и объясняет то, почему Кушнер был одним из немногих важных французских политических фигур, поддержавших англо-американское свержение Саддама Хусейна (в отличие от Саркози). Cela explique sans doute pourquoi Kouchner fut l'un des rares personnages politiques importants en France à soutenir le renversement de Saddam Hussein par les forces anglo-américaines (ce que ne fit pas Sarkozy).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!