Примеры употребления "саму" в русском

<>
Переводы: все1350 même1304 elle seule6 другие переводы40
Они обозначают саму суть трансформации. Ils parlent de la transformation.
где есть вход на саму колокольню. L'entrée du clocher.
На этот раз я превзошла саму себя. Cette fois-ci, je me suis surpassée.
Теперь настало время пересмотреть саму систему ОПР. Maintenant il est temps de réexaminer le système de l'APD.
Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии. Nous entachons la démocratie lorsque nous tentons de l'imposer.
Так что сопротивление переменам заложено в саму систему. La résistance au changement est donc intégrée dans le système.
Я использовал микроскопический осколок бриллианта для того, чтобы вырезать саму основу. J'ai utilisé un éclat microscopique de diamant en fait pour tailler ce socle.
И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры. Et ce tableau particulier, je pense, représente le summum, la pointe, de cette époque clinique.
Но, по-видимому, ООН в данный момент не готова реформировать себя саму. Mais il est plus que probable que l'ONU ne pourra pas se réformer de l'intérieur.
Напряженность между президентом и Верховным лидером встроено в саму основу исламской Республики. Cette tension entre le président et le Guide Suprême est intrinsèque à la République Islamique.
Когда они зарабатывали деньги, эти деньги шли, главным образом, в саму семью. Lorsque ces empires gagnaient de l'argent, cela bénéficiait principalement directement à la famille.
Чтобы найти ответ на этот вопрос, нам сперва необходимо прояснить саму проблему. Pour trouver une solution, nous devons commencer par clarifier le problème.
Спасая финансовую систему, как и саму фискальную политику, нужно беспокоиться о "потоплении доллара". En venant au secours du système financier, rien moins que dans la politique budgétaire, il importe de se soucier de ce que nous obtenons pour notre argent.
Писателя не видят, как индивидуальность саму по себе, но как представителя своей культуры. Les écrivains ne sont pas considérés comme des individus créatifs isolés, mais comme les représentants de leurs cultures respectives.
Сегодняшняя война не лишит Хезболлу поддержки людей, рассматривающих сопротивление Израилю как победу саму по себе. Le présent combat ne fera pas douter ces alliés qui considèrent la résistance à Israël comme une victoire en soi.
Итак, в нашем случае, хотя это и не было необходимо, мы смогли создать и саму карту студентов. Maintenant, dans notre cas, bien que ce n'était pas nécessaire, nous pourrions également faire la carte du réseau des étudiants.
взять старый трейлер Эйрстрим и отделать его и придать ламинату, да и саму трейлеру свежий, современный вид. le transport, la décoration et le mobilier, nous avons finalement choisi de prendre une vieille caravane Airstream, de la vider, et d'essayer de représenter le mélaminé et une caravane, avec un aspect neuf, nouveau et contemporain.
Но то, что я увидел, изменило мой взгляд на саму идею прощения, которое, как мне казалось, невозможно. Mais ce que j'ai vu m'a ouvert les yeux sur une forme de pardon que je n'aurais jamais cru possible.
Фридман обвинял таких менеджеров в том, что они являются "слепыми марионетками интеллектуальных сил, подрывающих саму основу свободного общества". Friedman accusait ces dirigeants d'entreprises d'être "les marionnettes involontaires des forces intellectuelles qui ont sapé les fondements d'une société libre."
Затем силы обороны Израиля заняли саму телевизионную станцию и разрушили ее, вместе с компьютерами и камерами съемочной группы. Les bureaux de la chaîne de télévision furent bientôt occupés puis détruits par les FDI, équipement numérique compris.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!