Примеры употребления "самоубийству" в русском с переводом "suicide"

<>
Некоторых из них влечёт к самоубийству. Certains sont conduits au suicide, d'accord ?
даже обсуждение самой возможности, что США станет "номером два", приравнивается к самоубийству карьеры американского политика. la simple évocation d'une Amérique qui deviendrait un simple "numéro deux" eut équivalu à un suicide de carrière pour ces politiciens américains.
Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству. Il est même question que certains abandonnent l'Union si la situation persiste - menace qui, si elle est mise à exécution, reviendrait à commettre un suicide économique.
В Китае сейчас волна самоубийств. Il y a une vague de suicides en Chine.
Что это был случай самоубийства? Que c'était un suicide ?
Для фермеров это означает самоубийство. Les paysans, eux, ont été acculés au suicide.
Это "очевидное самоубийство" сразу показалось мне подозрительным. Ce "suicide manifeste" m'a aussitôt paru suspect.
Предложить атеизм - исторический подход западных либералов - это политическое самоубийство. Proposer le laïcisme (l'approche historique des libéraux occidentaux) revient à un suicide politique.
По официальной версии Мариана в 2010 году совершила самоубийство. La version officielle fait état d'un suicide commis par Mariana en 2010.
В настоящее время в США число самоубийств превзошло число убийств. Aux États-Unis, en ce moment-même il y a plus de suicides que d'homicides.
Первые самоубийства фермеров были отмечены в Варангале, провинция Андхра-Прадеш. Les premiers suicides de paysans ont eu lieu dans le district de Warangal de l'Andhra Pradesh.
По существу, эти люди совершили экологическое самоубийство ради этих статуй. Au fond, ces gens ont commis un suicide écologique pour pouvoir en construire davantage.
Она усыновила его после того, как его отец совершил самоубийство. Elle l'a recueilli lorsqu'il a été abandonné par sa famille à la suite du suicide de son père.
В апреле 1945 года в Берлине было совершено более 5000 самоубийств. En avril 1945, on compta plus de 5 000 suicides à Berlin.
Необходимо легализовать эвтаназию и самоубийство с посторонней помощью, заявляет комитет экспертов Il faut légaliser l'euthanasie et le suicide assisté, dit un comité d'experts
Согласно немецкой журналистке Руфь Андреас-Фридрич, стыд от "потери чести" создал "атмосферу самоубийства". Selon la journaliste allemande Ruth Andreas-Friedrich, la honte ressentie quant à "l'honneur perdu" a fait naître une "atmosphère de suicide ".
В возрасте 15 лет она пережила эпизод тяжелой депрессии, которая завершилась попыткой самоубийства. Lorsqu'elle avait 15 ans, elle fut confrontée à un épisode sévère de dépression, qui aboutit à une tentative de suicide.
Где еще бывший президент может совершить самоубийство, прыгнув со скалы возле своего дома? Existe-t-il un autre pays dans lequel un ancien président se suicide en se jetant d'une falaise près de son domicile ?
Стыд очень сильно связан с зависимостью, депрессией, жестокостью, агрессией, запугиванием, самоубийством, нарушением питания. La honte est hautement corrélée avec la dépendance, la dépression, la violence, l'agression, l'intimidation, le suicide, les désordres de l'alimentation.
Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста. Les dix dernières années, période de croissance rapide très vantée, ont vu les suicides d'agriculteurs en Inde sévir sans relâche.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!