Примеры употребления "самого" в русском с переводом "même"

<>
Но это означает переопределение самого лечения. Mais cela suppose de redéfinir le traitement lui-même.
Смех Второй метод - это преобразование самого образования La seconde approche est ainsi la refonte de l'éducation elle-même.
Ты разве настроен психически нападать на себя самого?" Est-ce que tu vas te mettre à t'attaquer mentalement toi-même?
Каменный топор был сделан кем-то для самого себя. La hache de pierre a été faite par quelqu'un pour lui-même.
Чад рискует стать жертвой того же самого цикла насилия. Et le Tchad risque de tomber dans le même cycle de violence.
Также будут потенциально опасные последствия и для самого ЕЦБ. Certaines conséquences sont potentiellement dangereuses pour la BCE elle-même.
А теперь, прямо из самого бастиона правых, появился Бенджамин Нетаньяху. Jusqu'à ce qu'enfin, même le bastion de droite en la personne de Benjamin Netanyahu en admette l'idée.
"Познай самого себя" Мы путешествуем по пути самовыражения и самореализации. "Connais-toi toi-même ", c'est le chemin de l'auto-expression et de l'auto-réalisation que nous parcourons.
Одним словом, их цель заключается в построении самого гражданского общества. En bref, leur objectif est de construire la société civile même.
И я сделал эти картины из самого неспецифичного материала - пыли. Et vous représentez ça avec le matériau le moins spécifique possible, qui est la poussière elle-même.
Немного морепродуктов и сметаны, и изображение приобретает вкус самого блюда. Un peu de fruits de mer et un peu de crème fraiche et l'image a exactement le même goût que le plat.
Ющенко может винить лишь самого себя за свои политические затруднения. Iouchtchenko ne peut s'en prendre qu'a lui-même pour ses difficultés.
Эта повторяемость - огромных размеров контрфорс, который исходит из самого дерева. La réitération est un gigantesque arc-boutant qui émane de l'arbre lui-même.
Тем не менее, маловероятно, что это поражение способно изменить самого Чавеса. Il est par contre peu vraisemblable que la défaite change Chavez même.
Полип объяснил бы нам, что его соседи являются идентичными копиями его самого, Mais ce polype continuerait et nous dirait que ses voisins sont des copies clairement identiques à lui-même.
Тора, священная книга иудаизма, учит нас, что вы должны любить ближнего своего как самого себя. Donc dans le judaïsme, nous avons, de notre Torah, que vous devriez aimer votre voisin comme vous vous aimez vous même.
Можно было бы даже поспорить о том, что "юридификация" самого политического процесса зашла слишком далеко. On pourrait même dire que la "judiciarisation" du processus politique lui-même a été poussée trop loin.
И в эпоху повсеместного беспокойства Бутан задает глубокие вопросы о смысле и характере самого счастья. Enfin, à une époque d'anxiété généralisée, le Bhoutan se pose des questions profondes sur le sens et la nature du bonheur lui-même.
А сейчас он занят судьбоносной борьбой с целью сохранения самого существования и жизнеспособности Европейского Союза. Et elle est désormais investie dans une lutte fatale pour préserver l'existence même et la viabilité de l'Union Européenne.
Франция разделяет широкое соглашение среди союзников по поводу необходимости обновления трансатлантических взаимоотношений и самого Альянса. La France partage le vaste consensus des alliés sur la nécessité de moderniser les relations transatlantiques et au sein même de l'alliance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!