Примеры употребления "самим" в русском

<>
Переводы: все1384 même1304 elle seule6 другие переводы74
Путь животного нужно восстанавливать самим. Et il faut en sorte reconstituer le cheminement.
Помогите бедным помочь себе самим Aider les pauvres à s'aider entre eux
Преувеличение противоречит самим основам научного образа мысли: L'exagération est incompatible avec les principales caractéristiques de la démarche scientifique :
"Стань самим собой", - писал философ Фридрих Ницше. "Devenez qui vous êtes" écrivit le philosophe Friedrich Nietzsche.
Мы просто позволили им самим со всем разобраться. Nous les autorisons juste à prendre ça tout seul.
Он решил, что нужно их целиком делать самим. Il s'est dit qu'il fallait fabriquer.
Вам надо самим видеть, насколько хорошо они справляются. Vous devriez passer chez nous pour voir comment nos enfants réussissent.
Что, пожалуй, лучше, чем спариваться с самим собой. De fait, il vaut vraiment mieux ne pas s'auto-féconder.
Они, как вы видите, стали самим каркасом дома. Qui, comme vous pouvez le voir, sont la structure de la maison.
Кстати, часть греческого государственного долга принадлежит самим грекам. D'ailleurs, une partie de la dette nationale de la Grèce est une dette envers ses propres citoyens.
Отчасти данная проблема связана с самим видением международных отношений. Il s'agit partiellement d'une question "d'internationalisme."
Нам хочется самим исследовать, изучать, открывать для себя информацию. Nous voulons naviguer, explorer, découvrir l'information.
Студенты подрабатывают, и это даёт им возможность самим оплачивать учёбу. Les élèves travaillent à temps partiel, et ça leur donne la possibilité de payer leurs études.
Для того чтобы самим добиться успеха, мы должны помогать другим. Nous devons donner aux autres pour réussir.
Жителям Тибета, другими словами, нужно дать возможность модернизировать себя самим. C'est aux Tibétains, autrement dit, qu'il revient de se moderniser.
Первое различие заключается в том, что понимается под самим ростом. Tout d'abord, elles sont liées à la manière dont on conçoit la croissance.
Но являться жертвой преступления явно более респектабельно, чем быть самим преступником. Mais être la victime d'un crime est évidemment plus respectable que d'être un criminel.
Как вам и самим, наверное, известно, вы не можете их контролировать. On ne peut pas contrôler les vrais gens, comme vous le savez probablement.
Никакого бормотания, покашливания, сопения, разговоров с самим собой и пускания газов. On ne grogne pas, on ne tousse pas, on ne siffle pas en respirant, on ne parle pas tout seul et on ne pète pas.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. Sans intervention, les marchés ont tendance à osciller entre des extrêmes d'euphorie et de désespoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!