Примеры употребления "сам собой" в русском

<>
Я не думаю, что подобный междисциплинарный дискурс возникнет сам собой. Je ne pense pas que ce discours transdisciplinaire se fera automatiquement.
Поэтому ещё один урок, который, я думаю, мы сегодня усвоили, - СПИД не исчезнет сам собой. L'autre chose qu'on apprend ici, c'est que le SIDA ne va pas être vaincu tout seul.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое. En particulier, l'accent mis actuellement sur la relation transatlantique, qui allait auparavant de soi, deviendra de plus en plus en plus une chose du passé.
Это сродни тому, как серьёзно больной человек делает вид, что болен он всего лишь гриппом, который как-нибудь пройдёт сам собой. C'est comme quelqu'un qui a une maladie grave et prétend que c'est la grippe et que ça va passer.
Поэтому сейчас Вы устраиваете вечер пиццы или еды из микроволновки, или просто вечер закусок, или вечер под названием "Накорми себя сам" и так далее. Alors maintenant vous avez vos soirées pizza, vos soirées micro-ondes, vos soirées resto, vos soirées chacun-pour-soi et ainsi de suite.
Я сам могу это понять с помощью людей на улицах. Je le contrôlerais directement avec le public dans les rues.
То, насколько стремительно отстроилась эта платформа, и сам факт ее существования, хотя трудно поверить в в успешное завершение работы таких масштабов, говорит об одном - Божественном присутствии в нашей жизни. Le fait que tout cela ait été érigé presque instantanément, le fait d'être là, avant même qu'on envisage qu'une solution d'une telle envergure pouvait être apportée, contribue à son extraordinaire beauté, ou tout au moins, sa présence.
Я сам включу музыку. C'est moi qui démarre.
И, как только у нас будет немного больше понимания генной инженерии, одной из вещь, которую можно будет сделать со своим набором генного инженера "Сделай сам" - - будет создание существа, способного жить на холодном спутнике, в таком месте как Европа, таким путем мы сможем населить Европу существами, которые мы сами создали. Nous pouvons, dès que nous aurons un peu mieux compris la science génétique, une des choses que vous pourrez faire avec votre kit personnel de science génétique - - c'est de concevoir des créatures qui peuvent vivre sur un satellite froid, un endroit comme Europe, nous pourrions alors coloniser Europe avec nos propres créatures.
"Если желаешь, чтобы мир изменился, - изменись сам." "Soyez le changement que vous voulez voir dans le monde."
И это возможно из-за того, что детали исходного мифа связаны с временами года только через сам этот миф. Et ceci est possible car les détails du mythe original ne sont pas liés aux saisons, excepté via le mythe lui même.
"Теперь все автоматически отправляется с моего iPhone," но на самом деле ты сам фотографируешь и вносишь информацию. "Maintenant, tout se fait avec automatiquement de mon iPhone ", mais en fait, vous prenez des photos et chargez les informations.
Мурали Кришна сам родом из одной из таких деревень. Murali Krishna vient de l'un de ces villages.
Все говорят, это потому что сам музей маленький. Et tout le monde dit que c'est parce que j'ai un petit musée.
Мы жили каждый сам по себе потому, что других вариантов у нас не было. Nous étions vautrés devant la télé parce que c'était la seule opportunité qui nous était offerte.
Как и сам Жан Ванье, атмосфера основанных им общин излучает нежность. Les communautés que Jean Vanier a fondées, tout comme Jean Vanier lui-même, respirent la tendresse.
Ну, вообще-то, он её изнасиловал, но сам он сказал бы, что занимался с ней сексом. En fait, il l'avait violée, mais il disait qu'il avait couché avec elle.
Затем я подумал, чем я сам могу быть полезен, или чем я могу помочь науке энтомологии? Ensuite j'ai pensé, comment puis-je être pratique, ou aider la science de l'entomologie?
За мои слова о мемах, отвечаю только я сам. J'en suis responsable.
И даже не как ИТ-компания, а скорее как сам интернет. Et même pas comme une compagnie technologique, mais plus comme internet même.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!