Примеры употребления "с трудом" в русском

<>
Переводы: все84 difficilement7 другие переводы77
В существующие цифры верится с трудом. Il est difficile de croire les chiffres.
Я с трудом встаю по утрам. J'ai du mal à me lever le matin.
Том с трудом поверил своим глазам. Tom eut du mal à en croire ses yeux.
Я с трудом в это верю. J'ai peine à le croire.
Я с трудом закончил домашнее задание. J'ai fini mes devoirs avec difficulté.
Я вчера с трудом нашёл её дом. J'ai eu du mal à trouver sa maison hier.
Действующие фирмы часто с трудом приспосабливаются к ситуации. Les entreprises existantes ont souvent un temps d'adaptation difficile.
Победа демократии в Латинской Америке далась с трудом. La démocratie en Amérique Latine a fait l'objet d'une âpre lutte.
Он так устал, что с трудом ноги переставлял. Il était si fatigué qu'il ne pouvait pas mettre un pied devant l'autre.
Мы с трудом можем прокормить 6 миллиардов сегодня. Nous avons déjà du mal aujourd'hui avec 6 milliards.
Многие их них с трудом выбрались из своих общин. Beaucoup ont eu du mal à s'afficher comme lesbiennes dans leurs communautés.
С трудом замечал что-либо даже в полутора метрах. Je pouvais à peine voir à cinq pieds devant moi.
Многие мексиканцы - и американцы - с трудом понимают такой сдвиг. Nombreux sont les Mexicains, et les Américains, qui trouvent cette évolution difficile à comprendre.
Тяга к изучению английского с трудом укладывается в голове. La pression pour apprendre l'anglais, est presque inimaginable.
Между тем, сотрудничество в сфере киберпространства только начинается - с трудом. Entre-temps, la coopération en matière de cyberespace vient juste de commencer, mais avec difficulté.
Поэтому сейчас Америка с трудом пробирается дальше, используя более дешевый вариант: L'Amérique continue sur la voie de la réparation la moins chère :
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии. ils refusent la logique de la mondialisation et l'abandon d'acquis sociaux durement gagnés.
Однако Америка с трудом осознает новые реалии, создавшиеся после окончания холодной войны. Mais aujourd'hui l'Amérique a de la difficulté à appréhender la situation.
Поначалу финансовые рынки были так впечатлены гарантией, что они с трудом заметили отличие. Dans un premier temps, les marchés financiers furent si impressionnés par la garantie qu'ils ont à peine senti la différence.
Десенсибилизируя детей к неуместным сексуальным прикосновениям, такие обыски уничтожают эти с трудом достигнутые успехи. En désensibilisant les enfants par des attouchements à caractère sexuel inappropriés, les palpations corporelles détruisent tous ces bénéfices si durement acquis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!