Примеры употребления "с тех пор как" в русском

<>
Переводы: все78 depuis que30 другие переводы48
Прошло много времени с тех пор как я его видел. Ça fait longtemps que je ne l'ai vu.
С тех пор как фильм был впервые показан на кинофестивале "Сандэнс". Eh bien, puisque le film a été présenté au Festival du film de Sundance, jetons un coup d'oeil.
С тех пор как была поставлена эта цель, был достигнут значительный прогресс. Depuis lors, d'importants progrès ont été fait.
Прошло уже два месяца, с тех пор как он уехал во Францию. Deux mois se sont déjà écoulés depuis qu'il est parti en France.
И за три месяца, с тех пор как этот проект был опубликован, En trois mois, il a été téléchargé plus d'un demi-million de fois.
и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат. 4 ans plus tard, le péage urbain continue de donner ces bons résultats.
С тех пор как я стал задумываться о таких вещах, общение стало моей главной страстью. D'aussi loin que je me souvienne avoir réfléchi consciemment à ces choses-là, la communication a toujours été ma plus grande passion.
С тех пор как в 1945 году была создана Организация Объединенных Наций, население мира утроилось. La population mondiale a triplé depuis la création de l'Organisation des Nations Unies en 1945.
Но размеры популяции пингвинов изменились, и значительно, с тех пор как я впервые здесь побывала. Mais la population a changé de manière spectaculaire depuis ma première visite.
С тех пор как лопнул мыльный пузырь, американская экономика даже и не двигалась в правильном направлении. Depuis le pic de la bulle, l'économie américaine n'a même pas pris la bonne direction.
С тех пор как я себя помню, Я чувствовала очень глубокую связь с животными и океаном. Aussi loin que je me rappelle, j'ai ressenti une connexion très profonde avec les animaux et l'océan.
С тех пор как ДДТ был запрещен, уровень переносимых насекомыми болезней, таких как малярия и лихорадка, возрос. Depuis l'interdiction du DDT, les cas de maladies parasitaires comme la malaria ou la dingue sont en nette augmentation.
С тех пор как в 2008 году возник финансовый кризис, появился призыв "к большей прозрачности" в финансовых услугах. Depuis la crise financière qui a éclaté en 2008, on demande une "plus grande transparence" dans le secteur des services financiers.
С тех пор как 30 лет назад я начал преподавание, мне всегда казалось, что технология является довольно неизменной: Lorsque j'ai commencé à enseigner, il y a de cela 30 ans, il me semble que la technologie était à peu près la même.
Я посвящаю теперь свою жизнь не пониманию зла, как я сделал, с тех пор как был ребенком, а пониманию героизма. Toute ma vie va maintenant se détourner du mal dans lequel j'ai évolué depuis mon enfance, vers la compréhension des héros.
С тех пор как они заявили о "стратегическом и глобальном партнерстве" в 2006 году, их политические и экономические связи невероятно углубились. Depuis l'adoption de la Déclaration conjointe Japon-Inde vers un partenariat stratégique et global en 2006, leurs liens politiques et économiques se sont remarquablement approfondis.
Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад. Ce qui est stupéfiant est que cette manière d'écrire semblent être restée stable depuis qu'elle a évolué il y a deux milliards et demi d'années.
С тех пор как она вступила в эксплуатацию в середине 1960-х годов, она произвела элементы приблизительно для 200 единиц ядерного оружия. Depuis sa mise en fonctionnement dans le milieu des années 1960, on estime qu'elle a produit de la matière nucléaire pour quelques 200 bombes atomiques.
Неприкосновенность еврозоны, независимо от того, во сколько это обойдется, стала единственным жизнеспособным выбором еврозоны, с тех пор как была принята единая валюта. Préserver intacte la zone euro, quel qu'en soit le prix, est devenu la seule option viable pour l'Europe une fois la monnaie unique adoptée.
Из более 220 000 человек, арестованных по обвинениям, связанным с наркотиками, с тех пор как Кальдерон стал президентом, трое из четверых были освобождены. Sur plus de 220.000 personnes arrêtées pour trafic de narcotiques depuis l'arrivée au pouvoir de Calderòn, près des trois quarts ont été relâchés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!