Примеры употребления "с риском для" в русском

<>
Они гарантируют, чтобы поднимались ключевые правовые и фактические вопросы, чтобы были собраны лучшие доказательства - часто дипломатическими средствами, но часто и с риском для жизни на враждебной территории - чтобы признания подсудимых не разбавляли правду, и чтобы рекомендации по вынесению приговора были соизмеримыми с истинными размерами преступлений. ils garantissent que les grandes questions juridiques et factuelles sont posées, que les meilleures preuves sont obtenues - souvent par des moyens diplomatiques, mais aussi au péril de vies en territoires hostiles -, que le fait de plaider coupable n'atténue pas la vérité et que les recommandations de condamnations sont proportionnées aux véritables dimensions des crimes.
Америка не может остановить поток иммигрантов, закрыв свои границы, но она может регулировать этот наплыв, легализовав и очеловечив его и помогая создать в Латинской Америке такие условия, чтобы эмиграция с риском для жизни не казалась единственным выходом из положения. Les Etats-Unis ne peuvent pas endiguer cet afflux en fermant leur frontière, mais ils peuvent le contrôler davantage, en le rendant légal, plus humain, et en contribuant à créer en Amérique latine une situation telle que l'émigration dans ces conditions ne soit plus la seule perspective.
Фактически, это просто непостижимо, что пока в горах Гиндукуш решается будущее НАТО, и в то время как тысячи европейских солдат находятся там с риском для жизни, Пакистану - ключу к успеху или провалу миссии в Афганистане - не отводится никакой роли в планах и расчетах НАТО. Il est incompréhensible qu'au moment où l'avenir de l'OTAN se joue dans les montagnes de l'Indu Kouch et que des milliers de soldats européens stationnés là y risquent leur vie, on n'attribue aucun rôle au Pakistan dans la stratégie de l'OTAN, alors que c'est le facteur clé de la réussite ou de l'échec de sa mission en Afghanistan.
Самым большим риском для преуспевания США и Китая является экономический застой Китая или приостановка его дальнейшей мировой интеграции и замедление реформ. Le plus grand risque, tant pour la prospérité des USA que de la Chine, serait un point d'arrêt de la croissance de cette dernière, un arrêt de sa marche vers une meilleure intégration dans le commerce mondial ou encore un rythme de réforme insuffisamment soutenu.
· Федеральная резервная система и Казначейство решили дать Lehman Brothers возможность начать неконтролируемое банкротство, чтобы дать понять финансистам, что наличие плохо капитализируемого контрагента сопряжено с риском, и что людям не стоит ждать того, что правительство автоматически приедет к ним на помощь. · lorsque la Fed et le Trésor ont décidé de laisser Lehman Brothers faire banqueroute de manière incontrôlée afin d'essayer d'enseigner aux financiers qu'avoir une contrepartie mal capitalisée n'est pas sans risque et que la population ne devrait pas s'attendre à ce que le gouvernement vole automatiquement à son secours.
Наиболее заметное из них - существенный прогресс в вопросе о предоставлении целевых услуг по управлению риском для бедных стран, которое может в конечном итоге обойтись намного дороже, чем 40 миллиардов долларов. Le plus remarquable est un mouvement significatif vers l'offre de service de gestion du risque précisément axé sur la pauvreté, qui pourrait éventuellement se montrer bien plus valable que ces 40 milliards USD.
Как и страны-кредиторы прошлого - Великобритания в 19-ом столетии и США на протяжении большей части 20-го столетия - японские инвесторы сталкиваются с риском, связанным с обменными курсами, что вызвано тем, что они одалживают деньги иностранным кредиторам. Contrairement aux anciennes nations créancières telles que la Grande-Bretagne au 19 ème siècle et les États-Unis pour la majeure partie du 20 ème siècle, les investisseurs japonais ont supporté les risques liés aux taux de change impliqués dans les prêts internationaux.
Количество учреждений и правительств, участвующих в движении, направленном на применение современных технологий управления риском для помощи бедным, не может не радовать. Le nombre d'agences et de gouvernements impliqués dans le mouvement vers une gestion sophistiquée du risque pour les populations pauvres est exaltant.
До катастрофы Япония выпустила облигаций, связанных с риском ущерба от землетрясений, на сумму около 1,5 миллиардов долларов в качестве средства управления рисками: Avant le désastre, le Japon avait émis environ 1,5 milliard de dollars en obligations catastrophe de type tremblement de terre comme dispositif de gestion du risque :
Промежуточная оценка ОЭСР назвала его "самым важным риском для глобальной экономики". L'évaluation intérimaire de l'OCDE l'a nommée "le risque le plus important pour l'économie mondiale."
Фирма, вкладывающая капитал в предприятия, связанные с риском, которая поддержала Google и Amazon, помимо других первоначальных предпринимательских успехов, в одном только 2006 году направила более $100 миллионов в новые альтернативные энергетические компании. La société de capital risque qui a soutenu Google et Amazon, entre autres cas typique de réussite entrepreneuriale, a engagé plus de 100 millions de dollars dans de nouvelles sociétés d'énergie alternative rien qu'en 2006.
В прошлом погодное страхование не могло служить эффективным средством управления риском для фермера, поскольку не существовало достаточно надежных средств оценки влияния погоды на урожай. Par le passé, les assurances liées à la météo ne permettaient pas de gérer les risques agricoles de manière efficace parce qu'on ne pouvait pas mesurer suffisamment bien les effets du climat sur les récoltes.
В-третьих, и, возможно, самое важное, нравственная опасность, сопряжённая с риском, возникает по причине ассиметричной информации между банками и их заёмщиками. Le troisième aléa moral, et sans doute le plus important, résulte d'une asymétrie de l'information entre les banques et leurs prêteurs.
Разумеется, мы можем найти больше ископаемого топлива, однако по гораздо более высокой стоимости и со значительно большим риском для окружающей среды в виде промышленных разливов отходов, утечек и других повреждений. Il est sûrement possible de trouver d'autres gisements, mais à un coût bien plus élevé et impliquant des risques environnementaux importants sous forme de pollutions industrielles, déchets, fuites et autres dégâts.
Прорыв в охоте на него произошел только тогда, когда США, даже с риском разрыва своих давних связей с пакистанской армией и разведкой ISI, развернула ряд оперативников ЦРУ, силы специального назначения и других подрядчиков глубоко внутри Пакистана без ведома пакистанских военных. Le localiser n'a été possible que lorsque les Etats-Unis, au risque de rompre les relations de longue date qu'ils entretiennent avec l'armée pakistanaise et l'ISI, ont déployé des agents de la CIA, des commandos des forces spéciales et des mercenaires au Pakistan même, sans en informer l'armée pakistanaise.
Этот специфический порядок является еще одним риском для финансового и денежного союза, который добавится к риску нескоординированной финансовой политики и риску отсутствия европейского эквивалента МВФ. Cet arrangement particulier représente un risque majeur pour l'union économique et monétaire qui vient se rajouter à celui induit par des politiques budgétaires désordonnées et au manque d'équivalent européen du Fond Monétaire International.
Нужно нечто большее (и лучшее) - облигации, связанные с риском любых катастроф. Il nous faut bien plus - et de meilleures - obligations catastrophe.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается. Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными. Par conséquent, nos mécanismes de gestion du risque peuvent devenir de plus en plus différenciés et complexes.
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск. L'Irak, un autre pays voisin de la Turquie, court le risque d'une lutte sectaire durable pour le pouvoir à la suite du retrait des troupes américaines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!