Примеры употребления "с подлинным верно" в русском

<>
Совместная работа с подлинным смыслом регионального сообщества - сама по себе является вызовом, но она того стоит. Travailler ensemble avec un vrai sentiment de cohésion régionale est un défi en soi, mais il mérite d'être relevé.
В условиях преобладания прямого количественного контроля, а именно увеличивающихся жестких ограничений кредитных квот, теневые банковские организации сталкиваются с подлинным рыночным спросом, с процентными ставками, которые заемщики готовы платить при наличии механизма выявление цены финансового инструмента в ходе свободного биржевого торга. Dans un environnement dominé par les contrôles quantitatifs directs, comme des taux de prêt plus stricts, le système bancaire parallèle répond à une véritable demande du marché, suite aux taux d'intérêt que les emprunteurs sont prêts à payer pour proposer un mécanisme utile de détermination des prix.
Но возможно, что этот максимум богатств гораздо ниже того, который, при наличии других законов и учреждений, можно было бы приобрести при данном характере Вот ведь как здорово и верно сказано. Mais ces richesses sont bien inférieures à ce que, avec d'autres lois et d'autres institutions, la nature de son sol, son climat et sa situation C'est si vrai et si bien cool.
Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями. Mais elle était enchantée de sortir d'en parler comme un réel épisode de sa vie.
если проверить, нажав на них в определенном месте, вы поймете насколько они тонкие и гибкие, верно? Si vous vérifiez - si vous appuyez au bon - au bon endroit, vous voyez combien ce jeu de carte est mince et flexible, non?
Таким образом, в то время как Арабская весна была подлинным народным восстанием против десятилетий коррумпированных и репрессивных авторитарных режимов, ее быстрое распространение, которое почти всех застало врасплох, частично обязано этим Аль-Джазире, ставшей голосом немых на Ближнем Востоке. Même si le printemps arabe a été constitué de véritables mouvements de protestation populaire contre des décennies au pouvoir de régimes autoritaires corrompus et répressifs, sa propagation rapide, qui a surpris presque tout le monde, a en grande partie été due à l'influence d'Al-Jazira, qui est devenue la voix de ceux qui n'en avaient pas au Moyen-Orient.
Как насчёт копирования, повторного использования, верно? Qu'en est-il de copier, de réutiliser?
Именно наша конституция является нашим подлинным богатством и верной гарантией силы нации. C'est notre Constitution notre véritable richesse, et la vraie garantie de l'endurance de notre pays.
У людей - кстати, это верно для всех млекопитающих - Chez l'homme, mais c'est valable pour tous les mammifères, au passage.
Быть может, он не до конца понимал то, что происходило у него на глазах, и то, какие силы он выпустил на волю, но то, что он позволил произойти тому, что произошло, является подлинным проявлением его величия. Il n'a peut-être pas totalement saisi ce qui se passait à l'époque et les forces qu'il avait contribué à libérer, mais son sens de la retenue est la preuve d'une réelle grandeur.
Но это верно и для взрослых. Mais c'est aussi vrai des adultes.
Но является ли это подлинным изменением ценностей или же это всего лишь временное сокращение расходов, на которое потребители вынуждены пойти вследствие инвестиционных убытков и усиления экономической неопределённости? Mais s'agit-il là d'un changement en profondeur des valeurs, ou juste d'une dépréciation temporaire du pouvoir d'achat à laquelle les consommateurs sont contraints en raison de pertes relatives à leurs investissements et à une incertitude économique généralisée ?
Да, верно. Oui, oui.
ЛОНДОН - Сенатор Джон МакКейн является подлинным американским героем. LONDRES - Le sénateur John McCain est un vrai héros américain.
А во-вторых, это явно не верно. Et ensuite, c'est évidemment faux.
Вообще-то, он являлся подлинным правителем Италии последние 13 лет. En fait, il a été le seul véritable dirigeant de l'Italie depuis 13 ans.
Давайте проясним, 25 миллиардов - это валовая прибыль, верно? Mais juste pour clarifier, les 25 milliards bruts, n'est-ce pas, c'est brut ?
Говорят, что первый послереволюционный премьер-министр Ирана Мехди Базарган однажды сказал, что подлинным лидером революции 1979 г. был не Айатолла Хаменеи, а, скорее, сам шах, который объединил различные группы людей против себя. Le tout premier Premier ministre post-révolution de l'Iran, Mehdi Bazargan, aurait déclaré que le véritable leader de la révolution de 1979 n'était pas l'Ayatollah Khomeini mais plutôt le Shah, qui était parvenu à rallier une diversité de groupes de la société iranienne contre lui.
Но это не новость, верно? Mais ce n'est pas nouveau, pas vrai?
К данному критерию следует добавить культуру дебатов, делающую выборы подлинным состязанием между множеством ответов на решаемые вопросы. L'on peut ajouter à ce critère une culture du débat qui fait des élections une vraie compétition, avec une pluralité de réponses aux questions sur le tapis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!