Примеры употребления "с каких" в русском

<>
Так с каких же нам начинать? Par quoi doit-on commencer ?
С каких пор? Depuis quand ?
КАНБЕРРА - С каких пор приемлемая дипломатическая осторожность и реализм стали считаться неоправданным отречением от моральных норм? CANBERRA - A partir de quel moment réalisme politique et prudence diplomatique se transforment-ils en un renoncement injustifiable aux valeurs morales ?
Однако с каких это пор кто-то платит налоги на растраченные фонды? Depuis quand paye-t-on des impôts sur de l'argent détourné ?
Но с каких это пор подстрекателям идеи о тайном заговоре стали препятствовать противоречия? Mais depuis quand les marchands de conspiration s'embarrassent-ils des contradictions ?
Но с каких пор чувство и моральное осуждение были составной частью любой политики? Mais depuis quand les sentiments et la condamnation morale suffisent-ils à mettre en oeuvre une politique ?
На каких предположениях это основано? Quelles sont les hypothèses qui soutiennent ceci?
О каких идеях люди говорят, независимо от рода занятости, какие идеи можно найти в различных культурах и даже у различных биологических видов? Quelles sont les choses dont les gens parlent dans l'ensemble des disciplines, que l'on retrouve dans l'ensemble des cultures et même des espèces ?
Ввиду неких причин, неважно каких именно, будь то нехватка финансов, низкого приоритета, или из-за наличия древней религиозной культуры, начальному образованию никогда не уделялось требуемого внимания. Pour une raison, quelque soit la raison, manque d'argent, manque de priorités, à cause de la religion et sa culture ancienne, l'école primaire n'a jamais eu l'attention requise.
В каких обстоятельствах животные используют этот зов? Qu'en est-il des conditions d'utilisation de cet appel ?
Я хочу рассказать о том, каких знаний нам не хватает. J'aimerais parler d'où se trouve le déficit de savoir.
О каких других характеристиках можно догадаться? Quelles autres propriétés de la langue l'écriture montre-t-elle ?
Внутренний круг - на каких видео они сосредоточены. Le cercle intérieur montre les vidéos visionnées.
И Аиша вам сейчас расскажет при каких обстоятельствах." Et Aicha va vous dire comment cela s'est produit.
Как долго и в каких позициях они стоят? Depuis combien de temps sont-elles debout, dans quelle position ?
Все знают, супругам нельзя ни при каких обстоятельствах работать вместе. Tout le monde sait que vous ne devriez absolument pas travailler avec votre conjoint.
С помощью нашей технологии хирург может незамедлительно определить, в каких узлах рак есть. Eh bien grâce à notre technologie, le chirurgien est en mesure de dire immédiatement quels ganglions sont cancéreux.
В один момент добровольное исследование, без каких либо коммерческих притязаний, превратилось в незаменимый источник информации в таких вопросах, как - каким образом восстановится биосистема, сколько это займёт времени, и каким образом будут решены многочисленные судебные тяжбы и многомиллионные прения, которые начнутся в последующие годы. Donc, tout d'un coup, ce travail fait par passion sans raison économique évidente est devenu un élément essentiel d'information en termes des moyens de récupération du système, du temps nécessaire, et de la façon dont les procès et les négociations à plusieurs milliards de dollars des prochaines années sont susceptibles d'être résolus.
Это движение, было начато психологом из Вирджинии, который утверждал, что никогда, ни при каких обстоятельствах не следует лгать, разве что во время игры в покер и гольф - только это исключение он сделал. Et c'est un mouvement - Cela a été démarré par un psychologue de Virginie, qui dit qu'on ne devrait jamais, au grand jamais mentir, à part peut-être pendant une partie de poker ou de golf, qui sont ses seules exceptions.
Каждое новое исследование данного места приводит к открытиям настолько невиданных и странных существ, каких наши предки точно нашли бы просто чудовищными. C'est un lieu dont chaque nouveau voyage d'exploration rapporte de nouvelles découvertes de créatures si étranges et miraculeuses que nos ancêtres les auraient effectivement considérées comme des monstres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!