Примеры употребления "ряды" в русском

<>
Я вступил в ряды военно-воздушных войск. Je me suis engagé dans l'armée de l'air.
Некоторые ряды содержат более низкие температуры, чем другие. Certains des enregistrements montrent des températures plus basses que d'autres.
В их ряды входят учителя, полицейские, мусорщики и военнослужащие. Les employés du gouvernement sont les enseignants, les policiers, les éboueurs et le personnel militaire.
И только в определённое время они выстраиваются в ряды. Maintenant, c'est seulement à des moments précis qu'ils s'alignent.
Он вступил в ряды Талибана год назад, когда ему было 13 лет. Il a rejoint les Talibans depuis 1 an, quand il avait 13 ans.
Социальные консерваторы ошибаются, обвиняя феминизм в привлечении женщин в ряды рабочей силы. Les conservateurs ont tort d'imputer au féminisme l'accès des femmes au marché du travail.
В конце концов, жертвы пыток являются наилучшей рекламой для вербовки в ряды террористов. Après tout, les victimes de la torture représentent la meilleure publicité pour le recrutement de terroristes.
Более сотни последователей Айада Аллави, Аль Садра и других вступили в их ряды. Plus d'une centaine de partisans d'Ayad Allawi, d'al-Sadr et d'autres ont rejoint cette coalition.
Тем временем, связанные с выборами проблемы Одзавы оставил ряды ДПЯ разделенными, как никогда. Quoi qu'il en soit, la primaire provoquée par Ozawa laisse le PDJ plus divisé encore qu'auparavant.
Остальные покидают ряды рабочей силы по какой-либо схеме раннего ухода на пенсию. Le reste passe par certains types de plans de préretraite.
Хотя такие интересы действительно существуют, это не заставляет людей старшего поколения смыкать ряды и организовываться. Ces intérêts existent, mais ils ne conduisent pas les seniors à se regrouper et à s'organiser.
Балконы опускаются, видно, что первые ряды партера получают фронтальный наклон по направлению к сцене, появляются сидения. Les balcons descendent, vous voyez que l'orchestre commence à avoir une pente, vers l'estrade, et les sièges sont installés.
Союз уже принял в свои ряды страны, которые нуждаются в большом внимании - и другие стучатся в двери. L'Union a déjà accueilli des pays qui exigent beaucoup d'attention ;
До тех пор пока не будут приняты меры, кризис добавит в ряды бедности дополнительно около 200 миллионов людей. Si rien n'est fait, la crise va jeter rien moins que 200 millions de personnes de plus dans la pauvreté.
Позже об этих критериях забыли, когда НАТО начала приглашать в свои ряды даже наиболее отсталые и коррумпированные государства. plus tard, ces critères furent abandonnés lorsque l'OTAN se mit à inviter les Etats les plus arriérés et corrompus à la rejoindre.
Все эти протесты были жестоко подавлены, в результате чего многие западноевропейские коммунисты покинули ряды партии в полном разочаровании. Toutes ces manifestations furent brutalement réprimées, ce qui entraîna le départ du Parti chez de nombreux communistes occidentaux, totalement désabusés.
Кто может сказать, что этой мотивации следует придавать меньшее значение, по сравнению с остальными, пополняющими ряды защитников демократии? Qui peut dire que cette motivation devrait se voir accorder moins de considération que celle de ceux qui forgent les remparts de la démocratie ?
Главное из сохраняющихся препятствий - политическое нежелание нынешних стран-членов ЕС назначить конкретные даты принятия в свои ряды новых членов. Le plus grand obstacle qui reste est lié au manque de volonté politique des membres de l'UE pour fixer la date d'admission de ces pays.
Если ХАМАС выиграет, союзники Аббаса в других палестинских фракциях заставят его принять ХАМАС и "Исламский Джихад" в ряды ООП. Si le Hamas sort vainqueur, les alliés d'Abbas au sein des autres factions palestiniennes lui demanderont à ce qu'il soit intégré dans l'OLP, de même que le Djihad islamique.
Так что, в то время как некоторые члены "Ликуда" могут покинуть его ряды, Шарон легко сохранит контроль над партией. Ainsi, alors que certains membres démissionneront, M. Sharon peut facilement garder le contrôle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!