Примеры употребления "рядов" в русском с переводом "rang"

<>
Генералы всегда ставили вооружённые силы превыше всего остального, включая правителей из своих собственных рядов. Les généraux ont toujours placé l'institution militaire au dessus de tout le reste, y compris des dirigeants issus de leurs propres rangs.
Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами. Conscient de la menace potentielle venant de leurs rangs, Musharraf a rassemblé autour de lui des officiers relativement subalternes (et relativement loyaux).
Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов. Espérons que le départ de Taylor annonce le début d'une ère nouvelle pour l'Afrique, une ère au cours de laquelle les dirigeants du continent ne protégeront plus les tyrans africains, préférant affronter le courroux de citoyens anonymes plutôt que d'expulser un dictateur de leurs rangs.
сидящие на последних рядах также не почувствуют ceux d'entre vous dans les derniers rangs ne pourront pas le ressentir non plus.
Во Франции такая напряженность особенно очевидна в рядах социалистов. En France, c'est particulièrement visible dans les rangs socialistes.
Мама Тан тоже сегодня с нами, она в четвёртом или пятом ряду. Et aussi, la mère de Tan est ici aujourd'hui au quatrième ou cinquième rang.
Позвольте мне поделиться им с теми из вас, кто сидит на первом ряду. Permettez-moi de le partager avec ceux d'entre vous ici, au premier rang.
До сих пор никто из них, похоже, не нашёл поддержки в рядах советников Барака Обамы. Aucun pour l'instant ne semble être en faveur chez Barack Obama, ni devoir rallier ses rangs.
Страны, которые ценят нынешнюю систему, все больше будут чувствовать необходимость сплотить ряды, чтобы защитить ее. Les pays qui tiennent au système actuel vont progressivement ressentir le besoin de resserrer leurs rangs pour le défendre.
В стране, опустошенной насилием против женщин, индийские миротворцы вдохновили многих местных женщин примкнуть к рядам полиции. Dans un pays ravagé par la violence envers les femmes, les "Casques Bleus" indiennes ont incité de nombreuses femmes libériennes à rejoindre les rangs de la police.
Только пройдя через этот процесс, Сербия вновь сможет присоединиться к ряду свободных и процветающих европейских стран. Ce n'est qu'à travers ce processus que la Serbie pourra rejoindre les rangs des pays européens véritablement démocratiques.
Так же как вот этот господин сейчас в первом ряду, который очень точно имитирует её взгляд. Il y a en fait un homme au premier rang qui fait une imitation parfaite de son regard.
Хуан Чжицзи был совсем мальчишкой, ростом едва выше своего ружья, когда вступил в ряды Красной армии. Huang Zhiji n'était qu'un jeune garçon pas beaucoup plus haut que son fusil lorsqu'il rejoignit les rangs de l'Armée rouge.
Три года спустя мой отец вернулся домой, не для того чтобы умереть, а чтобы вдохнуть новую жизнь в деморализованные ряды оппозиции диктатуре. Trois années plus tard, mon père est rentré à la maison, non pour y mourir, mais pour infuser une nouvelle vie aux rangs démoralisés de l'opposition à la dictature.
Если бы тут не было резонаторов, у нас бы получилось - он бы получал всю полноту звука, которую сидящие в первых рядах не почувствуют; S'il n'y avait pas de résonateur là, ça donnerait - ainsi il aura une ampleur de son que ceux d'entre vous aux premiers rangs ne pourront ressentir;
его помощники предусмотрительно направляют публику к передним рядам на общественных мероприятиях, дабы отсутствие интереса к тому, что он делает и говорит не было слишком очевидным. ses gardes du corps se soucient de rapprocher le public vers les premiers rangs, de peur que l'absence d'intérêt dans ce qu'il fait et dit ne devienne trop évidente.
Оно отступилось от своих планов только тогда, когда в проправительственной Либеральной партии, обладавшей рядом депутатских мест по функциональным округам, произошёл раскол в результате мощного нажима общественности. Il n'a fait marche arrière que lorsque le Parti libéral, pro-gouvernemental et détenteur de plusieurs sièges "fonctionnels ", a rompu les rangs sous une pression publique intense.
Такой результат может расколоть ряды повстанцев и создать риск для втягивания Ливии в новые бесчинства в тот самый момент, когда все враждебные отношения должны быть прекращены. Un tel résultat pourrait diviser les rangs des rebelles et risquerait de plonger la Libye dans un regain de violence au moment même où les hostilités ont pris fin.
Я хочу приостановить свое выступление примерно на 10 секунд прямо сейчас, потому что предоставляется не так много возможности в жизни сделать подобное, и мои родители сидят в переднем ряду. J'aimerais interrompre mon exposé à TED pendant environ 10 secondes maintenant, parce que je n'ai pas souvent l'occasion dans la vie de faire quelque chose comme ça, et mes parents sont assis au premier rang.
Ортега рассчитывает на то, что атака на Буша найдет отклик среди сандинистов и таким образом заставит их сильнее сплотить ряды, и тогда он сможет удушить существующие внутри партии разногласия. En attaquant Bush, Ortega espère resserrer les rangs sandinistes et étouffer les dissensions intestines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!