Примеры употребления "рычагов" в русском с переводом "levier"

<>
источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях. une forme de levier lui permettant de maintenir la relation sur un pied d'égalité.
В нем уйма рычагов и шарикоподшипников, приспособлений и измерительных приборов. Et il a toutes sortes de leviers et de roulements à billes et des gadgets et des calibres.
Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования. Il faut donc définir des limites claires, quoique différentes sur l'effet de levier.
Но также, конечно, дело в серьезном кризисе, вызванный чрезмерным использованием финансовых рычагов, чрезмерным количеством кредитов в частном секторе. Mais ça a aussi à voir, bien sûr, avec cette énorme crise qui a suivi un effet de levier excessif, des emprunts excessifs dans le secteur privé.
Я убежден, что нам нужно установить верхний предел для системы рычагов на банковских балансах, независимо от взвешивания неликвидных активов или мер рисковой стоимости. Je suis persuadé que nous avons besoin d'un plafond global d'effet de levier sur les bilans bancaires, quels que soient les pondérations de risque des actifs ou les mesures de valeur à risque.
Но американские эксперты по нераспространению не ожидают прогресса в усилиях Южной Кореи получить поддержку для ее предпочтительной политики, пока США не получат больше рычагов. Toutefois, les experts américains de la non-prolifération ne prévoient aucune progression des efforts de la Corée du Sud dans l'obtention d'un soutien à l'égard de ses politiques privilégiées tant que les États-Unis ne bénéficieront pas de leviers plus significatifs.
Займы также поддерживаются облегчением кредитных стандартов и новыми финансовыми продуктами, увеличивающими количество возможных рычагов и расширяющими диапазон активов, в счёт которых можно брать займы. L'emprunt est aussi soutenu par un assouplissement des standards de crédit et des nouveaux produits financiers qui augmentent l'effet de levier et élargissent la gamme d'actifs contre lesquels il est possible d'emprunter.
В 1998 году, когда "ДУК" обанкротился, стало слишком ясно, что фирма в основном занималась торговлей безусловными денежными обязательствами в огромных количествах с огромной системой рычагов и огромным риском. En 1998, quand LTCM a fait faillite, il n'est devenu que trop évident que fondamentalement cette firme traitait une très grande quantité d'opérations sur les obligations avec un énorme effet de levier et un énorme risque.
Эти предложения сосредоточились на проблемах, вызванных плохой прозрачностью, чрезмерным использованием рычагов, слишком крупными финансовыми учреждениями, укрытием от налогов, плохими стимулами для финансовых директоров и конфликтом интересов кредитных рейтинговых агентств. Ces propositions ont ciblé les problèmes liés au manque de transparence, aux effets de levier excessifs, aux établissements financiers démesurés, aux paradis fiscaux, aux parachutes dorés et aux conflits d'intérêt des agences de notation de crédit.
Но столь необходимые структурные реформы, направленные на ограничение системы рычагов государственного регулирования и включение рисков, которые финансовая система периодически навязывает реальному сектору экономики - и казне, - с запозданием стартовали согласно списку текущих дел. Mais les réformes structurelles indispensables pour limiter l'effet de levier et endiguer les risques que le système financier impose sur l'économie réelle de manière périodique - et sur le portefeuille du contribuable - ont été abordées de manière tardive seulement.
В сегодняшнем климате невозможно измерить ценность многих финансовых активов с точностью до 3%, а систему чрезмерных рычагов, которая является характерной чертой балансов многих банков в течение этого кризиса, нужно привести в порядок - и впредь держать в порядке. Dans le climat actuel, il est impossible de mesurer l'évaluation de nombreux actifs financiers à une précision de 3%, et l'effet de levier financier excessif caractéristique de quantité de bilans bancaires via cette crise doit être rectifié - et maintenu ainsi pour l'avenir.
Мы собираемся получить комплексный пакет повторного регулирования, основанного на потребности в капитале и системе рычагов, прозрачности, рейтинге и других источниках информации, стимулах, конфликтах интересов и ограничениях на объем финансовых компаний, защите прав потребителей, а также механизмах принятия решений. De nouveaux cadres législatifs détaillés, mettant l'accent sur les exigences en capitaux et les effets de levier, la transparence, les notations et autres sources d'information, les incitations, les conflits d'intérêts et les limites à la taille des institutions financières, la protection des consommateurs et les mécanismes de résolution vont bientôt être adoptés.
Причина кроется в раздутии активов, усиливаемом действием системы рычагов, а также огромным объемом прозрачных ценных бумаг, связанных со смешанными ценными бумагами, а также производными ценными бумагами, которые предположительно должны были перераспределить риск и большинство из которых, наоборот, только увеличили системный риск избыточными долгами. Cette crise est elle-même due à l'éclatement de la bulle de l'immobilier, un marché alimenté par un effet de levier démesuré et le sérieux manque de transparence lié à des titres et des produits dérivés complexes qui, au lieu de répartir les risques comme prévu, ont essentiellement conduit à multiplier le risque systémique déjà présent en raison d'un endettement excessif.
Торговые отношения являются еще одним важным рычагом. Les relations commerciales sont un levier de première importance.
Мы начали с двигателя с небольшим рычагом малой мощности. On a commencé avec un moteur avec un petit levier, un petit diffuseur de force.
Можно играть с ними, как с рычагами, чтобы осознать их и двигаться в других направлениях. On commence par jouer avec comme avec des leviers, pour en prendre conscience et pour aller dans différents endroits.
Единый рынок также предоставляет платформу и рычаги для экспорта товаров и услуг на международные рынки. Le marché unique offre aussi une plateforme et un levier pour exporter les biens et les services vers les marchés internationaux.
они хотят, чтобы основной государственный аппарат Египта выжил, чтобы рычаги власти не попали в неправильные руки. ils aimeraient que l'appareil d'Etat de l'Egypte continue à survivre tel qu'il est, afin que les leviers du pouvoir ne tombent pas entre les mauvaises mains.
Я узнала о прибыли и доходе, о финансовых рычагах и прочем от фермеров, от портних, от козопасов. J'ai appris ce qu'était un bénéfice, une recette, un levier, et des tas d'autres choses, grâce à des fermiers, des couturières, des bergers.
Банки должны платить за свои подразумеваемые правительственные гарантии, меньше используя рычаги и принимая ограничения по инвестициям денег вкладчиков. Les banques doivent payer pour le soutien gouvernemental qu'elles reçoivent implicitement en utilisant moins de levier et en acceptant plus de restrictions sur la manière qu'elles ont d'investir les dépôts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!