Примеры употребления "рыночная экономика" в русском с переводом "économie de marché"

<>
Рыночная экономика не является саморегулирующейся. Les économies de marché ne sont pas auto-régulatrices.
Социально ориентированная рыночная экономика, а не стихийный рыночный капитализм; Une économie de marché sociale plutôt qu'un capitalisme de marché effréné ;
Да, рыночная экономика может служить стимулом для создания богатства. Certes, l'économie de marché peut inciter à la création de richesses.
рыночная экономика "естественно" стабильна или она нуждается в стабилизирующих мерах? les économies de marché sont-elles "naturellement" stables ou faut-il agir pour les stabiliser ?
Сначала была создана рыночная экономика, установлена власть закона и созданы демократические институты. Tout d'abord, une économie de marché a été mise en place, l'État de droit établi et des institutions démocratiques créées.
Ожидания и вера в демократию, рыночная экономика и проект большой Европы также пострадали. La confiance et les attentes placées dans la démocratie, dans l'économie de marché et dans le projet européen ont également été éprouvées.
Рыночная экономика и мотив прибыли привели к чрезвычайно высокому уровню жизни во многих местах. L'économie de marché et l'appât du gain ont conduit à l'augmentation du niveau de vie dans bon nombre de régions.
Однако было честнее сказать, что рыночная экономика поддерживается стимулированием жадности и зависти посредством рекламы. Il serait plus juste de dire que l'économie de marché se maintient en stimulant l'envie et le désir de possession par le biais de la publicité.
Теоретически, в стране сохранились различные партии, выборы, плюралистическое общество, независимая судебная власть и рыночная экономика. En théorie il reste le multipartisme, les élections, une société pluraliste, une Justice indépendante et une économie de marché.
Но финансовый кризис показал, что рыночная экономика XXI века не сможет нормально функционировать без государственного регулирования. Mais la crise financière a montré que l'économie de marché du vingt-et-unième siècle a besoin du gouvernement pour fonctionner.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду. Plus largement, l'économie de marché ne pourrait pas fonctionner s'il fallait que chaque transaction soit imposée par une action en justice.
Эта модель предполагает, что рыночная экономика должна быть оставлена в покое как можно дольше, как это зачастую делали правительства. Ce modèle suggérait qu'une économie de marché devait être, autant que possible, laissée à elle-même, et les gouvernements ont donc laissé faire.
Для достижения этого США и Китай должны согласовать свои очень разные взгляды на то, как должна функционировать рыночная экономика. Pour y parvenir, les Etats-Unis et la Chine devront réconcilier leurs profondes divergences quant aux modalités de fonctionnement d'une économie de marché.
Не случайно свободная рыночная экономика предшествовала демократической политике во многих странах Латинской Америки и Азии во второй половине двадцатого века. Ce n'est pas un hasard si l'adoption d'une économie de marché a précédé celle d'une politique démocratique dans de nombreux pays d'Amérique Latine et d'Asie dans la seconde moitié du 20ème siècle.
Но рыночная экономика, чтобы оставаться эффективной, должна исключать причины и возможности для подкупа, или же она превратится в другой, худший вид экономики. Cependant, une économie de marché efficace a besoin de minimiser les occasions et les attraits de la corruption, sinon elle s'aggrave.
Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов. Au grand soulagement de tous, la démocratie politique et les économies de marché mixtes se sont montrées très résistantes contre les chocs pétroliers des années 1970.
В 1990 году рыночная экономика в Турции была более развита, а опыт демократии более глубок, чем в странах-кандидатах в ЕС Восточной Европы. En 1990, la Turquie disposait d'une économie de marché plus avancée et d'une expérience bien plus grande en matière de démocratie que les pays d'Europe de l'Est prêts à rejoindre l'UE.
Недавнее исследование 15 разнообразных популяций, как сообщил журнал Science, показало, что общества, которые рассматривают анонимных незнакомцев наиболее объективно, - это те, у которых развивается рыночная экономика. Une étude récente sur 15 populations différentes, publiée dans la revue Science, montrait que les sociétés qui traitent les étrangers anonymes de la manière la plus juste sont celles qui ont des économies de marché.
В частности, захватывающий экономический успех Китая, похоже, указывает на существование жизнеспособной авторитарной альтернативы Западной идее о том, что свобода, демократия, верховенство закона и рыночная экономика взаимосвязаны. L'impressionnante réussite économique de la Chine semble en particulier montrer l'existence d'alternatives autoritaires viables à l'idée occidentale selon laquelle liberté, démocratie, État de droit et économie de marché vont de pair.
Свободная рыночная экономика и её правовые традиции, являющиеся неотъемлемой составляющей выживания финансовых центров, безусловно помогают им развиваться, но этот первоначальный рост всегда связывали с исторической эволюцией, а не с правительственной стратегией. Une économie de marché ancrée dans une tradition juridique - conditions préalables à la survie d'un centre financier - est un atout, mais l'impulsion de départ a toujours été liée à l'histoire, et jamais à une stratégie gouvernementale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!