Примеры употребления "россиян" в русском с переводом "russe"

<>
Большинство россиян смотрят в западном направлении. La plupart des Russes ont le regard tourné vers l'Occident.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане. La majorité des Russes sont parvenus à cette conclusion bien avant l'attaque de Beslan.
Медианный возраст россиян будет еще больше и составит 43,3 года. Le Russe moyen sera quant à lui encore plus âgé, avec 43,3 ans.
Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих? Qu'est-ce que l'obligation de connaître le russe changera pour les Russes et les immigrés?
Но большинство россиян не считают Советский период в целом своего рода черной дырой. Mais la majorité des Russes ne considèrent pas la période soviétique dans son entièreté comme une sorte de trou noir.
К сожалению, он не популярен среди россиян, которые обвиняют его в развале Советского государства. Malheureusement, il n'est pas populaire auprès du peuple russe, qui lui fait porter la responsabilité de la perte de puissance soviétique.
Самой легкой и самой понятной идеей для россиян, за которую можно зацепиться, является патриотизм. L'idée la plus simple et la plus compréhensible à laquelle les Russes peuvent se raccrocher est le patriotisme.
Призом является более высокий уровень жизни для многострадальных россиян и восстановление международного статуса страны. Pour une amélioration bien méritée du niveau de vie du peuple russe, et pour que le pays retrouve sa place sur la scène internationale.
Однако он сейчас не настолько уязвим, поскольку у него есть широкая поддержка среди простых россиян. Cependant, il est loin d'être vulnérable, grâce au soutien étendu de sa base parmi les Russes ordinaires.
75% россиян, которые составляют путинское большинство, по существу пассивны и хотят только сохранения патерналистского государства. Les 75% de Russes qui constituent sa majorité sont majoritairement passifs et ne cherchent qu'à perpétuer un Etat paternaliste.
Россиян не удивил слабый результат так называемых реформистских сил, Союза Правых Сил (СПС) и либеральной партии "Яблоко". Les Russes ne montrent aucune surprise quant à la prestation médiocre des soi-disantes forces réformistes, à savoir l'Union des forces de droite (SPS) et le parti Yabloko libéral.
Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян. Mais la première étape est de commencer à créer les conditions permettant aux Russes de vivre et travailler dans la région.
Напротив, признание Сталина - это способ для россиян вспомнить время великих подвигов и, возможно, еще более великих потерь. Au lieu de cela, la reconnaissance de Staline permet aux Russes de se souvenir d'une époque d'actions grandioses, voire même de sacrifices encore plus grands.
В результате, на Дальнем Востоке России, или на территории площадью в две Индии, проживает всего шесть миллионов россиян. Le résultat, c'est que l'est de la Russie, aujourd'hui, qui fait deux fois la taille de l'Inde, est peuplé d'exactement 6 millions de Russes.
Достаточно новое явление, по крайней мер для россиян, заключается в том, что эти "технологии" эффективно управляются с верхушки президентской администрации. Ce qui est assez nouveau aujourd'hui, du moins pour les Russes, est que ces technologies sont coordonnées avec efficacité depuis le haut de la pyramide du pouvoir présidentiel.
При выборе между демократическим правительством и сильным лидером 70% россиян, 67% украинцев и 44% поляков и болгар склоняются в пользу последнего. Ayant le choix entre un gouvernement démocratique et un dirigeant fort, 70% des Russes, 67% des Ukrainiens et 40% des Polonais et des Bulgares ont opté pour la première solution.
В самом деле, когда россиян просят перечислить самых важных людей двадцатого века, Сталина все еще ставят на первое место - вместе с Лениным. En effet, lorsque les Russes sont invités à dresser la liste des individus les plus importants du vingtième siècle, Staline arrive encore en première place, à égalité avec Lénine.
Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию. Les Russes ne s'intéressent plus aux slogans ni aux symboles parce que payer les factures et nourrir leur famille ne leur laisse pas de temps pour l'endoctrinement et l'idéologie.
Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян. Il ne rivalise pas avec Pierre le Grand en terme de stature physique, mais il se montre homme politique habile, capable de saisir et de contrôler l'humeur du peuple russe.
Вскоре она может оказаться в еще большей изоляции для россиян, поскольку Польша и Литва намереваются ввести в силу Шенгенские Соглашения о пересечении границ. Elle risque d'apparaître bientôt encore plus isolée aux yeux des Russes, si la Pologne et la Lituanie appliquent les règles de l'espace de Schengen en matière transfrontalière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!