Примеры употребления "росло" в русском

<>
Некоторое время в стране росло это чувство. La propagation de ce sentiment au pays du soleil levant n'était pas nouvelle.
Тогда как террористическое движение джихада росло в течение десятилетия, 11 сентября стало поворотным моментом. A l'issue d'une décennie qui a vu l'essor du mouvement terroriste du djihad, le 11 septembre constitue un tournant majeur.
Президенты Бансер, Кирога и Санчес де Лосада теряли популярность, а число недовольных росло быстрее, чем когда-либо. Les présidents Bánzer, Quiroga et Sánchez de Lozada ont vu leur autorité s'amenuiser tandis que les mouvements d'opposition se renforçaient toujours plus.
После ужасающего спада в конце 2008 года и в начале 2009 года, в июле промышленное производство росло на 5% в месяц. Après une chute marquée fin 2008 et début 2009, la production industrielle affichait une progression de 5 pour cent en juillet comparé à l'année précédente.
Они отправляли её в компостные ямы, в которых росло множество червей, которыми кормили сибирского осётра, от которого получали икру, которая продавалась ресторанам. Ils le mettaient dans des systèmes de compost à base de vers, ce qui produisait beaucoup de vers, qu'ils nourrissaient à l'esturgeon de Sibérie, ce qui produisait du caviar, qu'ils revendaient aux restaurants.
Но давление, оказываемое на него, чтобы заставить его уйти, неизменно росло и достигло той отметки, когда он почти пообещал уйти летом 2007 года. Mais la pression qu'il a subie pour partir n'a cessé de s'amplifier, au point qu'il a pratiquement promis de s'en aller à l'été 2007.
Десять лет назад, когда был создан фонд, число ВИЧ-инфицированных в мире росло, и лекарства против этой болезни были очень дорогими, что делало их труднодоступными. Lorsque le Fonds mondial a été créé il y a une décennie, l'incidence du VIH était en hausse dans le monde entier et les médicaments pour traiter le virus étaient encore hors de prix.
Потому что это событие было научной революцией, с наступления которой наше знание о физическом мире и о том, как приспособить его к нашим желаниям без устали росло. Car cet événement était la révolution scientifique, depuis laquelle notre connaissance du monde physique, et de comment l'adapter à nos souhaits, n'a pas cessé de progresser.
Точно также, центральные банки с жаром приняли монетаристскую доктрину в конце 1970-х, начале 1980-х годов, когда интенсивно росло количество эмпирических доказательств, дискредитирующих теории, лежащие в ее основе. De même, les banques centrales ont adopté le monétarisme avec ferveur à la fin des années 1970 et au début des années 1980, alors que des preuves empiriques discréditant les théories sous-jacentes voyaient le jour.
Несмотря на то, что напряжение между сторонами росло с 1998 года, вследствие отказа Талибана передать Осаму бен Ладена Саудовской Аравии (на его родину), королевство все еще надеялось, что дипломатия нефтедолларов сможет разрешить эту проблему. Or, même si les tensions bilatérales ont débuté à partir de 1998, causées par le refus des talibans de remettre Oussama ben Laden à l'Arabie saoudite (son pays d'origine), le Royaume espérait toujours que la diplomatie du pétrodollar permettrait d'atténuer les conflits.
В период восстановления после Кобе мировой спрос был оживленным, и производство в глобальном масштабе росло вследствие растущего бума в Китае, революции американских информационных и коммуникационных технологий, а также политической и экономической конвергенции в Европе. Lors de la période de reconstruction post-Kobe, la demande et la productivité mondiales étaient en plein essor, en raison du boom économique imminent de la Chine, de la révolution informatique et des communications des États-Unis et de la convergence politique et économique de l'Europe.
А в середине ноября Лондонская газета Sunday Times сообщила о том, что Израиль приводил систему обороны вокруг своего ядерного реактора в Димоне в "красную степень" боевой готовности 30 раз по мере того, как росло беспокойство о том, что Сирия будет мстить за сентябрьское нападение Израиля на заподозренный ядерный объект в Сирии. Et mi-novembre, le Sunday Times de Londres indiquait qu'Israël avait mis 30 fois en "alerte rouge" sa défense autour du réacteur nucléaire de Dimona, craignant que la Syrie ne veuille prendre sa revanche de l'attaque israélienne de septembre contre un présumé site nucléaire sur son territoire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!