Примеры употребления "росли" в русском с переводом "s'étendre"

<>
Они растут зимой и уменьшаются летом. Elle s'étend en hiver et se contracte en été.
Если они умножатся, их влияние будет расти во всём израиле-палестинском конфликте. S'ils se multiplient, leur influence s'étendra dans l'ensemble du conflit Israélo-palestinien.
В ЕС растут спреды рисков в отношении государственного долга Италии и Испании. Au sein de l'Europe, les risquent s'étendent aux dettes souveraines de l'Italie et de l'Espagne.
Там, где сначала уровень дождевых осадков был маленьким, теперь он расширяется и растет. Alors qu'au début nous n'avions qu'un petit pic de fortes pluies, ce pic s'étend maintenant et devient plus élevé.
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти. Et la demande d'investissement restant forte, l'inflation pourrait s'étendre.
И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани. Et une fois que ces vaisseaux envahissent le cancer, celui-ci peut s'étendre, envahir les tissus locaux.
Пока война продолжается, нигде не видно положительных результатов, в то время как насилие в стране растет. Alors que la guerre s'éternise, aucun résultat positif n'est en vue et la violence s'est étendue à tout le pays.
Сейчас оно очень быстро растет, около 5 процентов в месяц, с точки зрения новых добавляемых серверов. Ce monde s'étend très vite - environ cinq pour cent par mois en ce moment, en terme du nombre de serveurs qui sont ajoutés.
Интересно то, что в видеоклипе показано, как сеть "Wal-Mart" растет подобно лепесткам цветов, все время утолщаясь и расширяясь. Il est intéressant de noter que les magasins évoluent à la manière des pétales d'une fleur qui s'épaississent et s'étendent.
В Палестине израильские колонии продолжают расти под руководством премьер-министра Биньямина Нетаньяху, который игнорирует усилия Вашингтона по поддержке мирного процесса. En Palestine, les colonies israéliennes continuent à s'étendre, tandis que le premier ministre Benyamin Nétanyahou, méprise les efforts de Washington pour obtenir son adhésion au processus de paix.
В действительности, мы все находимся перед лицом растущих разногласий относительно роли религии между Западом (за исключением США) и большей частью остального мира (где Китай представляет собой самое заметное исключение), но в особенности исламским миром. En réalité, nous sommes confrontés à un fossé qui ne fait que s'élargir sur le rôle de la religion, et qui s'étend entre l'Occident (avec les États-Unis dans le rôle de l'exception complexe) et la plupart du reste du monde (l'exception la plus notable étant la Chine), plus particulièrement le monde islamique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!