Примеры употребления "рожденный" в русском с переводом "né"

<>
Сиднеец Шейк Хилали, рожденный в Египте, возможно, озвучил вслух скрытое ощущение чуждости и принял его за озарение. Le cheik Hilaly, installé à Sydney et en Égypte, a peut-être verbalisé un sentiment latent d'altérité et l'a pris pour la perception d'une réalité.
Рожденный от белой матери и отца кенийца, который впоследствии ушел, живший в детстве в Индонезии, воспитываемый в подростковом возрасте белой матерью-одиночкой на Гавайях, он был вынужден самостоятельно определять свое место в жизни. d'une mère blanche et un père Kenyan absent, résidant en Indonésie quand il était garçon, il a été élevé à son adolescence par une mère célibataire blanche à Hawaï et a été forcé de trouver sa place dans la vie par lui-même.
Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа. Par exemple, l'Europe prémoderne croyait qu'une femme qui avait eu des relations sexuelles avant le mariage pouvait conserver l'empreinte de son amant en son sein et que de ce fait, tout enfant dans les liens du mariage ressemblerait à l'amant précédent plutôt qu'au mari.
Я рождён в Советском Союзе. Je suis en Union soviétique.
Так был рождён проект "Ремарк", Le projet Remark était .
Так была рождена система GPS. "Et voilà comment est le GPS.
Мы рождены для решения проблем. Nous sommes nés pour résoudre des problèmes.
Google - это компания, рожденная на идеализме. Google est une société née de l'idéalisme.
Я был рожден с какой-то болезнью. Je suis avec une sorte de maladie.
Понятие Сладость было рождено с этой связью, которая развивалась. Le sucré est avec l'évolution de notre branchement.
Он о человеке, который рожден старым и проживает жизнь наоборот. On peut y lire l'histoire d'un homme qui est vieux et qui vit en rajeunissant.
В результате многие кампучийцы, рожденные после 1979 г., не понимают масштаба и тяжести злодеяний. De ce fait, la plupart des Cambodgiens nés après 1979 ne comprennent pas l'importance et la gravité des atrocités commises.
Больше половины живущих египтян были рождены с тех пор, как Мубарак вступил в должность. Plus de la moitié de la population égyptienne est née sous la présidence de Moubarak.
И насколько это будет отличаться от ребёнка, рождённого 100 километров южнее, в Линчберге, штат Вирджиния? Et en quoi sera t-elle différente de celle d'un gamin 90 kilomètres plus au Sud à Lynchburg en Virginie ?
Вы знаете, что малыши, рожденные в нашем мире, во многих его уголках пьют отравленную воду. Savez-vous que nous accueillons nos nouveaux-nés dans un monde, dans des endroits où l'eau les empoisonnent?
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы. Naître pauvre dans un village isolé ne devrait condamner personne à la misère d'être privé de soins médicaux corrects.
В 2005 году рожденные за границей иммигранты участвовали в образовании 25% технологических компаний за предшествующее десятилетие. En 2005, les immigrants nés à l'étranger avaient participé à 25% des start-ups technologiques de la décennie précédente.
Он был рожден в 1903 в глубинке старой Австро-Венгерской империи в месте, которое потом станет Югославией. Il était en 1903 dans les provinces de l'ancien empire austro-hongrois, dans ce qui allait devenir la Yougoslavie.
Также, даже если мы и рождены с определенными низменными мотивами, они не ведут автоматически к низменному поведению. Même si nous avions dès la naissance des intentions ignobles, celles-ci ne mèneraient pas automatiquement à des comportements ignobles.
он сам был рожден в Восточной Европе, и его семья была выслана в анти немецкой атмосфере после 1945г. lui-même est en Europe de l'Est, et sa famille fut expulsée dans l'atmosphère anti-allemande de l'après 1945.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!