Примеры употребления "родственники" в русском

<>
Переводы: все58 parent36 другие переводы22
90% нашего технического персонала - родители и родственники учеников. Plus de 90 pour cent de notre personnel non-enseignant sont des parents ou des membres de la famille étendue.
Около 30 выживших и родственники жертв посетили слушание. Une trentaine de parents de survivants et de victimes étaient présents à l'audience.
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга. Par définition, les parents sont fort semblables.
Например, многие боятся похищений незнакомцами, тогда как, согласно данным, гораздо чаще похищения совершают родственники, On pourrait citer comme exemple les gens qui ont peur d'être kidnappé par des inconnus, alors que les données montrent que les enlèvements par des parents sont bien plus courants.
Есть люди, которые не любят креветок, но креветки, крабы, раки, лангусты - это близкие родственники. Il y a peu de gens qui n'aiment pas les crevettes, mais crevette, crabe, ou écrevisse, sont de proches parents.
Родственники могут выполнять работы, которые главе семейства, скорей всего, выполнять будет неприемлемо или не с руки. Les parents peuvent occuper des postes que le chef de famille ne pourrait pas assumer publiquement en raison de leur caractère inadéquat ou inopportun.
Если тот факт, что мы являемся единственным оставшимся на земле человеческим видом, является, скорее, результатом исторической случайности, чем борьбы за выживание по Дарвину, мы можем отбросить ограниченность мышления и признать, что частью нашей "культуры" на равных с нами владеют наши ближайшие родственники, как сохранившиеся, так и исчезнувшие с лица земли. Si le fait que nous sommes la seule espèce humaine laissée sur Terre résulte d'un accident historique plutôt que d'une concurrence darwinienne, nous pouvons ouvrir nos esprits et accepter le fait que nous partageons une partie de notre "culture" avec nos parents vivants et morts.
Они способны отличить "родственника" от "чужого". Elles sont capable de distinguer parents et non-parents.
У вас много родственников в этом городе? Avez-vous beaucoup de parents dans cette ville ?
Ещё у меня была специальная инсталляция в честь моих новых родственников. Et j'avais une installation spécialement pour rendre hommage à mes beaux-parents.
Непонятно даже, было ли социальное обучение у наших ближайших генетических родственников - неандертальцев. Il n'est même pas clair que nos parents génétiquement les plus proches, les Néanderthal, aient eu un apprentissage social.
Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север. L'écrivain américaine Alice Walker a écrit ceci à propos de ses parents du Sud qui avaient déménagé au Nord.
Но у бедных родственников нет даже поясов, чтобы затягивать, не говоря о собственных сбережениях. Mais les parents de la campagne n'ont aucune puce à secouer ni aucun argent de côté.
"Я бы хотел, чтобы он выглядел как монстр, но это не так", - сказал родственник одной жертвы. "J'aurai préféré qu'il ressemble à un monstre, mais ce n'est pas le cas", a déclaré un parent d'une victime.
В действительности, есть доказательства того, что подавляющее большинство мультимиллионеров Китая являются родственниками высокопоставленных чиновников коммунистической партии. Il semblerait en fait que la grande majorité des multimillionnaires chinois soient des parents des cadres haut placés du parti communiste.
"Социальные сети - развлечение, я могу разговаривать с дальними родственниками или со своими друзьями по-быстрому", - указывает он. "Les réseaux sociaux sont amusants, je peux parler avec des parents éloignés ou avec mes amis, de manière rapide", dit-il.
Иногда бандиты заставляют отцов, братьев и мужей своих жертв насиловать их или женщин есть плоть своих убитых родственников. Parfois, des hommes armés contraignent un père, un frère ou un mari à violer sa fille, sa soeur ou sa femme ou encore obligent leur victime à manger la chair de ses parents assassinés par leur soin.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей. J'ai commencé à faire la navette entre Oxford et la maison de mes parents à Londres, trouvant refuge auprès de ma famille et de mes amis citadins plus ouverts d'esprit.
Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников. Les hauts gradés sont parfaitement conscients des risques qu'ils courent en donnant l'ordre aux soldats de tirer sur des amis et des parents.
Поэтому, я бы рекомендовал проходить тест начиная с 50 лет, или с 40, если один из прямых родственников имел рак простаты. Je recommande donc le test à partir de 50 ans, ou à partir de 40 ans si on a un parent direct qui a déjà eu un cancer de la prostate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!