Примеры употребления "родную" в русском

<>
Переводы: все41 natal30 natif3 другие переводы8
В прошлом году мы поехали в родную деревню президента Серлиф для работы с девочками. Mais l'année dernière, le village d'où la présidente Sirleaf vient, nous sommes allés là pour travailler avec ces jeunes filles.
Мы начинаем готовиться к тому, что покинем нашу родную планету и направимся в Солнечную систему и за её пределы. Nous nous apprêtons à commencer à suivre l'idée de quitter notre planète d'origine pour aller dans notre système solaire et au-delà.
вернуться в родную страну, попытаться интегрироваться в страну, принявшую их, и переехать на постоянное место жительства в третью страну. retourner chez eux, tenter de s'intégrer là où ils se trouvent ou s'établir dans un autre pays.
Если он обеднеет после получения вида на жительство, то его нельзя будет автоматически вернуть в его родную страну, что было возможно раньше. S'il se retrouve sans ressources après l'obtention de son titre de séjour, il ne peut plus être automatiquement renvoyé dans son pays d'origine.
Американский поезд с припасами регулярно проходил через родную деревню моего отца - Арак - которая в то время представляла собой живописный оазис зеленых и фруктовых садов. Les trains d'approvisionnement des Américains passaient réguličrement dans Arak, le village ancestral de mon pčre, alors une oasis pittoresque de verdure, de jardins et de vergers fruitiers.
Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей. Comment ne pas se sentir seuls, enveloppés dans le silence, et être le dernier de votre peuple à parler votre langue, de n'avoir aucun moyen de transmettre la sagesse des ancêtres ou devancer la promesse des enfants ?
В отношении внешних ПИИ протекционизм включает меры, которые требуют, чтобы внутренние компании вернули активы или деятельность в родную страну, или которые препятствуют определенным типам новых инвестиций за границей. Dans le cas de l'investissement à l'étranger, les mesures requérant des sociétés nationales de rapatrier leurs actifs ou leurs opérations vers leur pays d'origine ou dissuadant d'investir à l'étranger par le biais de nouveaux instruments sont protectionnistes.
Адольф Гитлер использовал эту стратегию, когда он вторгся в Чехословакию - как он заявлял, с целью защиты судетских немцев - а также позже, когда он вторгся в мою родную страну - Польшу. Adolf Hitler a élaboré sa stratégie lorsqu'il a démantelé la Tchécoslovaquie, soi-disant pour défendre les Allemands des Sudètes, et plus tard lorsqu'il a envahi ma patrie, la Pologne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!