Примеры употребления "родиной" в русском с переводом "patrie"

<>
Начиная с воссоединения с нашей родиной, у нас есть дополнительная гарантия Основного Закона, которая претворяет в жизнь принципы: Depuis la réunification avec notre mère-patrie, nous disposons d'une précaution supplémentaire, la loi fondamentale, qui met en pratique les principes suivants :
Нет другого такого примера, когда народ смог вернуться спустя 2000-летнее отсутствие на территорию, которую он никогда не прекращал считать своей родиной. Il n'y a pas d'autre exemple d'une nation qui soit retournée après 2 000 ans d'absence dans un territoire qu'elle ne cessa jamais de considérer comme sa patrie.
Но он не достиг прогресса в отношениях с режимом, правящим его родиной, и не смог предотвратить неумолимое превращение Тибета в китайскую провинцию. Mais il n'a fait aucun progrès avec le régime qui dirige sa patrie, et il a été incapable d'éviter la transformation inexorable du Tibet en province chinoise.
Моя родина - это мой язык. Ma patrie, c'est ma langue.
Мы будем сражаться до последнего вздоха, защищая нашу Родину! Nous nous battrons jusqu'au dernier moment pour protéger notre patrie !
Эта точка зрения, кажется, вернулась в политику на родине Кейнса. Ce point de vue semble avoir fait son retour dans l'élaboration des politiques au sein de la patrie de Keynes.
Партию "Аль-Ватан" ("Родина") возглавляет бывший командующий ЛИБГ и Военного Совета Триполи Абдель Хаким Бельхадж. Al Watan (La Patrie) est dirigé par l'ancien GICL et commandant du Conseil militaire de Tripoli Abd el-Hakim Belhaj.
Когда Тибет, Гонконг и Макао вернулись "в объятия Родины", призыв Мао казался близким к реализации. Lorsque le Tibet, Hong Kong et Macao sont retournés "dans les bras de la Mère Patrie ", l'engagement de Mao a semblé près de se réaliser.
Вместо этого он с помощью риторики превратил американских солдат из братоубийц в освободителей своей древней родины. De meurtriers fratricides, Wilson a transformé, par un tour de passe-passe rhétorique, les soldats américains en libérateurs de leur patrie d'origine.
В ответ, польский премьер-министр Ярослав Качиньский обвинил Геремека во "вреде его родине" и "антипольских провокационных делах". En réponse, le Premier ministre polonais Jaroslaw Kaczynski l'a accusé de "nuire à la mère patrie" et de susciter un sentiment anti-polonais.
Мое путешествие в Афганистан началось много-много лет назад на восточной границе моей страны, моей родины, Польши. Mes voyages en Afghanistan ont commencé il y a bien des années sur la frontière est de mon pays, ma patrie, la Pologne.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям считают оккупированные территории неотъемлемой частью исторической Земли Израилевой - родины еврейского народа. Les faucons idéologiques considèrent les territoires occupés comme faisant partie intégrante de la Terre historique d'Israël, la patrie du peuple juif.
Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины. Quand j'avais 14 ans, je me suis échappé du Tibet et je me suis encore plus éloigné de mon père et la mère, de ma famille, mes amis et ma patrie.
Блок "реформистов" заменит "Родина", новый патриотический союз, созданный, чтобы отнять голоса у коммунистов, и получивший 9,1% голосов. Le bloc "réformiste" sera remplacé parRodina (Mère-Patrie), une nouvelle alliance patriotique créée pour reprendre des voix aux Communistes et qui a obtenu 9,1% des voix.
Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка. Elles peuvent s'estimer heureuses que l'hostilité envers la concurrence dans ce qui est censé être la patrie de l'économie de marché capitaliste éloigne les compagnies aériennes asiatiques du marché intérieur.
Бюджет снижает дискреционные расходы (кроме расходов на оборону и безопасность родины) почти на 1% и сокращает целых 150 национальных программ. Le budget réduit les dépenses discrétionnaires (autres que la défense et la sécurité de la patrie) d'environ 1% et fait des coupes sombres dans pas moins de 150 programmes nationaux.
Самым успешным последним примером такого рода было создание политической партии "Родина", которая отняла часть голосов у оппозиционных либеральных партий и коммунистов. L'exemple le plus récent et qui a connu le plus grand succès fut l'invention du parti de la "Mère patrie ", qui a attiré une grande part du vote de protestation loin des partis libéraux et des communistes.
Начиная со времен английского короля, американской республики и до русской Родины и немецкой конституции, предмет того, чему необходимо быть преданным, постоянно изменяется. Du Roi anglais à la république américaine, à la mère-patrie russe, à la constitution allemande, l'objet de la loyauté requise change constamment.
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению. Non seulement les juifs n'avaient pas de mère patrie, mais en Europe ils avaient un statut de nation étrangère, ce qui provoqua expulsions et éliminations.
Даже страны, откликнувшиеся на призыв Буша о помощи, - к примеру, моя родина, Польша, - сейчас с осторожностью подходят к своему участию в этом деле. Même les pays qui s'étaient rassemblés autour de M. Bush appelant à un large soutien, tels que ma mère patrie, la Pologne, sont aujourd'hui inquiets de s'être impliqués.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!