Примеры употребления "рода" в русском с переводом "sorte"

<>
Это своего рода параллельный мир, C'est en quelque sorte un univers alternatif.
Это своего рода индивидуальное решение. C'est une sorte de face-à-face.
своего рода интерпретация одной местности. C'est une sorte d'une ré-interprétation du paysage.
Мы уже достигли своего рода баланса. Nous avons atteint une sorte d'équilibre.
Ошибки такого рода часто проходят незамеченными. Des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçu
Это своего рода великий человеческий прогресс. C'est - une sorte de progrès fantastique pour l'humanité.
Вот, своего рода, конец десятилетней работы. Voilà en quelque sorte l'achèvement de ces 10 années de travail.
Ошибки такого рода легко остаются незамеченными. Des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçu
Для меня это своего рода пробуждение. J'y pense comme à une sorte de réveil existentiel.
И это своего рода наше личное мошенничество. Et nous voilà en quelque sorte dans notre propre escroquerie.
И это создаёт своего рода запланированное появление. Et cela crée une sorte d'émergence planifiée.
И так мы попали в своего рода ловушку. Donc nous sommes pris dans une sorte de piège.
Вы можете видеть, что была создана своего рода ловушка. Vous voyez qu'ils ont créé une sorte de faux système de drainage.
Но не надо обольщаться - религия является своего рода водоразделом. Mais ne vous y trompez pas, la religion est une sorte de faille, et quand un conflit s'installe dans une région, la religion peut s'y mélanger et devenir partie intégrante du problème.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. il affecte une sorte de déni - il nie les signaux.
Это части машины RepRap, являющейся своего рода настольным принтером. Voici les pièces d'une machine RepRap, qui est une sorte d'imprimante de bureau.
Теодор ван де Вельде был своего рода знатоком спермы. Théodore Van de Velde était en quelque sorte un connaisseur du sperme.
Нам нравится думать, что изобретение - это своего рода момент создания: Nous aimons à penser que l'invention est une sorte de moment de création:
Поэтому мои родители оказались в своего рода концлагере, трудовом лагере. Mon père et ma mère se sont retrouvés dans une sorte de camp de concentration, de camp de travail.
Смерть маршала Иосипа Броза Тито вызвала проявление чувств другого рода. La mort du maréchal Josip Broz Tito provoqua des effusions d'une toute autre sorte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!