Примеры употребления "риторики" в русском

<>
Переводы: все125 rhétorique113 другие переводы12
Это сопровождалось низвержением популистской риторики: Cela s'est accompagné de toute une rhétorique populiste :
Некоторые авторы дошли до довольно резкой риторики. Plus d'un se montre prêt au moins à des moyens rhétoriques voire drastiques:
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики. Les dirigeants chinois doivent entreprendre plusieurs actions concrètes pour dépasser la rhétorique.
Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству? Ainsi donc, comment les gouvernements peuvent-ils, au delà de la simple rhétorique, promouvoir la créativité ?
Казалось, что самая излюбленная тема политической риторики погребена под напором развивающегося мира. Cette source quasi-inépuisable de rhétorique politique semble s'être asséchée dans les pays en voie de développement.
Его самые ранние пьесы носили политический характер, высмеивая топорный стиль коммунистической риторики. Ses premiers écrits étaient politiques, ridiculisant la rhétorique de la langue de bois communiste.
У древних греков были школы риторики, где оттачивались навыки выступлений перед собраниями. Les Grecs anciens disposaient d'écoles de rhétorique pour affûter leurs compétences devant l'assemblée.
Вполне вероятно, что власть попытается противостоять этому извержению национализма, оставаясь в рамках общедержавной риторики. Il est probable que le régime tentera de contrer cette éruption de nationalisme tout en conservant sa puissante rhétorique étatique.
Подобная смесь риторики свободного рынка и вмешательства правительства сыграла особенно плохую роль в развивающихся странах. Ce mélange de rhétorique en faveur de l'ouverture des marchés et d'intervention gouvernementale a été particulièrement nuisible aux pays en développement.
Вместо этого он с помощью риторики превратил американских солдат из братоубийц в освободителей своей древней родины. De meurtriers fratricides, Wilson a transformé, par un tour de passe-passe rhétorique, les soldats américains en libérateurs de leur patrie d'origine.
Некоторые наблюдатели выражают недовольство по поводу разобщающей негативной риторики и политической рекламы, которыми отличалась эта кампания. Certains observateurs se plaignent de la rhétorique et des publicités négatives bonnes à semer la discorde qui ont caractérisé cette campagne.
Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма. La violence de la rhétorique de Tudor, dirigée contre tous ceux qui s'opposaient à lui, a atteint des sommets inégalés depuis l'ère fasciste.
Европейцы могут выражать недовольство политикой Буша и, возможно, даже пошлют в адрес Арафата большой пакет сочувственной риторики. Les Européens se plaindront de la politique américaine, et ils offriront peut-être même à M. Arafat une rhétorique abondante et compassée.
Весной этого года она провела одно ядерное испытание и серию ракетных испытаний, сопровождая их потоком воинственной риторики. Ce printemps, elle a effectué un essai nucléaire et une série de tests de missiles, accompagnés par une logorrhée de rhétorique belliqueuse.
Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы. Malgré toute la rhétorique imposante d'Obama, ses propositions de politique budgétaire ne constituent pas de réelles solutions à ces problèmes.
До тех пор пока политические лидеры не откажутся от риторики персонификации зла как оправдания войн, войны едва ли прекратятся. Tant que les dirigeants politiques ne renonceront pas à justifier la guerre par la rhétorique du mal, la guerre elle-même n'est pas prête de disparaître.
Даже обычно неистовый палестинский переговорщик Саеб Эрекат снизил тональность своей риторики, а президент Палестины Махмуд Аббас дал оптимистичное интервью израильскому телевидению. Même Saeb Erekat, le négociateur palestinien généralement intraitable, a mis sa rhétorique en sourdine et le président palestinien Mahmoud Abbas a donné une interview optimiste à la télévision israélienne.
Но если мы собираемся эффективно взяться за "Северное Измерение" Европы, то вопросом жизненной необходимости станет быстрый переход от риторики к практической деятельности. Mais il est vital de dépasser rapidement le stade de la rhétorique si l'on veut réellement traiter la dimension nordique de l'Europe.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники. Une bonne part de la rhétorique politique actuelle, ainsi qu'une vague de nouveaux livres, nous donneraient à penser que les USA connaissent actuellement pareille situation de trouille dangereuse.
Но, помимо красноречивой риторики, данные изменения носили остаточных характер и являлись всего лишь дополнительной деятельностью МБРР, вместо того чтобы стать частью его организационной ДНК. Mais au-delà d'une rhétorique élégante, les changements ont été d'ampleur limitée et se sont greffés sur le fonctionnement de la Banque, plutôt que d'occuper une place centrale dans ses objectifs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!