Примеры употребления "риском" в русском с переводом "risque"

<>
Управление риском ради спасения бедных Gérer les risques pour secourir les pauvres
Я считаю, что самым большим риском является геополитическая нестабильность. Il me semble pourtant que le plus grand risque est l'instabilité géopolitique.
Где же находится грань между риском и творческим подходом? Où donc trouver l'équilibre entre risque et créativité ?
Основной принцип управления финансовым риском заключается в разделении рисков. Plus nos portfolios financiers sont diversifiés, plus grand est le nombre de personnes qui partagent les risques inévitables - et moins un individu sera affecté par un risque donné.
Точка, в которой кредитный риск становится риском обменного курса/реденоминации, неоднозначна. On ne sait pas dans quelle mesure le risque d'insolvabilité peut se transformer en risque lié à la conversion de la dette en une autre devise, le risque devise.
Промежуточная оценка ОЭСР назвала его "самым важным риском для глобальной экономики". L'évaluation intérimaire de l'OCDE l'a nommée "le risque le plus important pour l'économie mondiale."
Для других ослабление крупнейших экономик мира может быть сопряжено с политическим риском. Quant aux autres pays, la faiblesse des principales économies mondiales risque d'être aggravée par des risques politiques.
Аналогичные зависимости наблюдались и между использованием парацетамола и риском тяжёлых астматических симптомов. D'autres liens entre la prise de paracétamol et la propension à de graves risques d'asthme ont aussi été démontrés.
В-третьих потребители обычно не имеют опыта управления риском, связанным со ставками процента. Troisièmement, dans l'ensemble, les consommateurs ne sont pas experts en risques de taux d'intérêts.
Капиталистические учреждения включают в себя схемы управления риском, обеспечивающие страхование, хеджирование и диверсификацию. Les institutions capitalistes ont des plans de gestion des risques qui comportent des assurances, une couverture financière et la diversification des investissements.
Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости. Le secteur privé seul ne peut pas contrer le risque de perte de vitesse, et ne le fera pas.
А чем ниже цена риска, тем выше цена на связанные с риском активы. Plus le risque est faible, plus le prix des actifs risqués est élevé.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел. Les régulateurs peuvent s'estimer heureux de pouvoir gérer leurs risques judicieusement.
Именно таков принцип эффективного управления риском, и это известно профессионалам в области финансов. C'est ainsi que fonctionne la gestion de pointe des risques que les professionnels du monde de la finance connaissent bien.
Любой выбор связан с трудностями и риском, но только последний совместим с либеральной демократией. Aucune de ces options n'est dépourvue de difficultés ou de risques, mais seul l'engagement est compatible avec la démocratie libérale.
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности. Aussi, la gestion du risque, qui aplani les sursauts dans les revenus, peut être très importante dans le soulagement des effets de la pauvreté.
При отсутствии серьезных национальных институтов перемены в этих странах будут сопровождаться риском значительного кровопролития. En l'absence d'institutions nationales fortes, le changement politique risque de se traduire par un bain de sang.
По мере развития новой отрасли управления риском ее компоненты будут постепенно способствовать развитию друг друга. Le secteur de la gestion des risques se développant, ses composants vont peu ŕ peu se stimuler les uns les autres.
Дешевые деньги при ограниченных точках инвестиций теперь являются риском создания пузырей собственности и избыточных промышленных мощностей. L'argent bon marché aux opportunités d'investissement limitées risque maintenant d'alimenter la bulle immobilière et la surcapacité industrielle.
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск. L'Irak, un autre pays voisin de la Turquie, court le risque d'une lutte sectaire durable pour le pouvoir à la suite du retrait des troupes américaines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!