Примеры употребления "решит" в русском с переводом "résoudre"

<>
Использование ноутбуков решит проблему перенаселенности. L'ordinateur portable résout le problème de la surpopulation.
Она надеялась, что он решит проблему. Elle espérait qu'il résolve le problème.
Оптимисты говорят, что проблему решит технология. Les optimistes diront que la technologie permettra de résoudre ces problèmes.
ITER не решит наших энергетических проблем. ITER ne résoudra pas notre problème énergétique.
Если мы это сделаем, Марк решит все проблемы. Si nous faisons avancer ça, Mark résoudra ces problèmes.
Жесткая экономия бюджетных средств решит долговые проблемы Европы". l'austérité budgétaire résoudra les malheurs de la dette de l'Europe ".
Конечно же, экономическая вовлеченность не решит ядерную головоломку в ближайшем будущем. Certes, ni l'engagement économique ni rien d'autre ne résoudra à court terme l'impasse nucléaire.
Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму. Se contenter de laisser flotter le yuan à la hausse ne résout pas le dilemme.
Но даже если Франция скажет "Нет", это не решит проблемы Британии: Même si les Français votent Non, le problème britannique n'en sera pas résolu pour autant :
Если граница останется закрытой, то это не решит Нагорно-карабахский конфликт. Garder la frontière fermée ne résoudra en rien le conflit du Haut-Karabakh.
Однако китайское сотрудничество, хотя оно и необходимо, не решит саму проблему Северной Кореи. Mais bien qu'elle soit nécessaire, la coopération de la Chine ne permettra pas à elle seule de résoudre le problème nord-coréen.
Это может удовлетворить проповедника, но это не решит проблем Европы - и это не спасет евро. Un moyen de trouver satisfaction en sermonnant autrui, mais qui ne résoudra pas les problèmes de l'Europe - et qui ne sauvera pas l'euro.
Это не решит проблему CO2 в долгосрочной перспективе, но, во всяком случае, это отдалит катастрофу. Cela ne résoudrait pas le problème du CO2 à long terme, mais permettrait au moins de retarder la catastrophe.
Этот шаг не решит энергетических проблем страны при отсутствии огромного притока инвестиций в эту отрасль. En fait, cette décision ne suffira pas à résoudre les problèmes énergétiques du pays sans l'apport d'énormes investissements dans le secteur.
Если он решит их успешно, то ему можно забыть о своих критиках результатов его кратковременного руководства. S'il parvient à les résoudre, il pourra faire fi des critiques dont il fait l'objet aujourd'hui.
Опыт других регионов демонстрирует, что навязанное государством "революционное совместное управление" предприятиями не решит экономических проблем Венесуэлы. L'expérience d'autres pays a montré que la "co-gestion révolutionnaire" des entreprises, imposée par l'État, ne permettra pas de résoudre les problèmes économiques du Venezuela.
Более эффективное использование энергоресурсов возможно, но это не решит ни проблему долговременных поставок нефти, ни проблему климатических изменений. Il est possible d'atteindre des efficiences en matière d'utilisation de l'énergie, mais elles ne peuvent résoudre ni le problème des approvisionnements en pétrole sur le long terme ni celui du changement climatique.
Это также подразумевает, что евробонды никогда не станут оригинальным решением, которое, как некоторые надеялись, решит проблему кризиса суверенного долга Европы. Du fait de cette situation, les euro-obligations ne seront pas la solution miracle que certains espéraient pour résoudre la crise de la dette souveraine.
В то же время закрытие дверей новым гражданам Союза не решит проблему доступа к социальному обеспечению, но обязательно повредит экономическому росту. Au même moment, refermer la porte de l'Union sur ses citoyens les plus récents ne résoudra pas le problème de l'accès aux services sociaux et fera certainement du tort à la croissance économique.
И все они, как и большинство ливийцев, нереалистично ожидают, что их вновь обретенная свобода каким-то образом решит их социально-экономические проблемы. Et toutes, comme la plupart des Libyens, partagent une attente irréaliste selon laquelle leur toute nouvelle liberté résoudra, d'une manière ou d'une autre, leurs malheurs socio-économiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!