Примеры употребления "решении" в русском

<>
Мы отчаянно нуждаемся в глобальном решении. Nous avons désespérément besoin d'un accord mondial.
И поэтому возникает необходимость в политическом решении проблемы. Une réponse politique est donc nécessaire.
Тем не менее, эта проблема нуждается в адекватном решении: Mais la question est encore loin d'être réglée:
Это ослепило все три страны в решении основных вопросов общества. Cette vision a empêché les trois pays de discerner le caractère essentiel de la notion de communauté.
Открытие Японии для иммигрантов могло бы помочь в решении демографических проблем. Ouvrir le Japon à plus d'immigrants lui permettrait de surmonter son défi démographique.
Чей морской контингент был крупнейшим при решении проблем с пиратами Сомали? Quel est le plus grand contingent naval qui s'attaque au problème des pirates somaliens ?
Наконец, "Большая Двадцатка" также могла бы помочь в решении проблемы изменения климата. Enfin, le G20 peut contribuer à redonner de l'élan à la lutte contre le réchauffement climatique.
Например, Китай помог - может быть, недостаточно - в решении проблем в Северной Корее. La Chine a par exemple contribué - peut-être pas assez - à réduire les problèmes posés par la Corée du Nord.
Это та идея, которая объединяет нацию, левых и правых, в мрачном решении. Elles n'ont pour effet que d'unir la nation, de la gauche à la droite, inexorablement.
Но прогресс в решении этической проблемы опирается на конфликт убеждений и ценностей. Mais le progrès des questions éthiques passe par le conflit des croyances et des valeurs.
Мы хотим, что бы они на самом деле участвовали в решении проблем. Nous espérons que les gens s'impliqueront sur ses sujets.
Европейские страны в большой степени полагаются друг на друга в решении этих вопросов. Les pays européens s'appuient énormément les uns sur les autres pour traiter ces questions.
Мои коллеги Иравафам Махадеван и Аско Парпола смогли продвинуться в решении этой задачи. Mes collègues, Iravatham Mahadevan et Asko Parpola ont fait quelques progrès sur ce problème particulier.
Еще более угрожающими выглядят ограничения, с которыми Фунес сталкивается в решении вопросов социальной реформы. Les obstacles auxquels le nouveau président sera confronté pour mettre en oeuvre les réformes sociales sont encore plus imposants.
В своем недавнем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный Суд США сказал "нет": Dans l'affaire Hamdan contre Rumsfeld, l'arrêt de la Cour suprême des Etats-Unis prononçait un "non" :
Процесс состоит в решении как инженерных задач, так и механических проблем, задач логистики, операционных задач. Ce processus est un problème d'ingénieurs, un problème mécanique, un problème logistique, un problème opérationnel.
Однако определение демократии Поппера не помогает в решении вопроса, ставшего насущным во многих странах мира: Cependant, la définition de la démocratie selon Popper ne nous aide aucunement quand il s'agit de sujets particuliers dans certaines régions du globe :
В последние десятилетия врачи уже привыкли оказывать свою помощь при решении психологических и социальных проблем. Ces dernières années, le corps médical s'est familiarisé avec les traitements physiques conçus pour remédier aux problèmes psychologiques et sociaux.
Более того, должно быть создано предназначенное для этого финансовое учреждение, чтобы помочь в решении этой задачи. On pourrait envisager de renforcer et d'accroître l'importance de la FEMIP (la Facilité euro-méditerranéenne d'investissement et de partenariat de la Banque européenne d'investissement) qui deviendrait une institution autonome.
Правительственные инвестиции, представляющие собой основную часть китайского стимулирующего антикризисного пакета, должны помочь в решении этой проблемы. Les investissements du gouvernement, qui constituent la majeure partie du plan de relance anti-crise de la Chine, devraient être d'une grande aide de ce point de vue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!