Примеры употребления "решают" в русском с переводом "décider"

<>
Они не решают важные вещи. Ils ne décident pas des choses importantes.
В конце концов, они решают, и они решили. Après tout, c'est eux qui décident et ils l'ont fait.
Это тоже действенно, но когда они сами решают: C'est efficace parce qu'ils décident d'agir par eux-mêmes :
Многие из них в конечном счете решают окончательно иммигрировать в США; En fin de compte, beaucoup d'entre eux décident d'immigrer définitivement aux États-Unis.
И решают бросить еще один взгляд на Пирамиду Цестия, которую венчает громоотвод. Et ils décident d'avoir un dernier regard vers la Pyramide de Cestius, avec son paratonnere au-dessus.
Действительно, наиболее важные проблемы решают его 27 членов, а не сам Союз. En effet, pour les questions essentielles, ce sont les 27 membres et non l'Union qui décideront.
И после этого они решают, что нужно сделать во время реальной аутопсии. Ils décident alors de ce qu'ils vont faire lors de la vraie autopsie qui va suivre.
Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами. Ils décident ce qui est trop offensant et trop provocant à voir pour vous.
Полиция принимает решение - вечером, когда произошло происшествие, они решают, что в этом случае им понадобится аутопсия. La police va décider - dans la soirée, quand un cas se présente - ils vont décider, d'accord, voilà un cas qui nécessite une autopsie.
И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу. Et donc ce qu'ils font en général, c'est qu'ils décident que tous ces gens doivent se réunir en un seul lieu pour faire ce travail.
Таким образом, люди с улицы, не получившие разрешения религиозных школ и не прошедшие специального обучения, решают, какой смысл вкладывать в ислам. C'est ainsi que des profanes décident de ce que signifie ou ne signifie pas l'Islam, sans l'autorité des écoles religieuses et sans formation spécialisée.
Они берут эту информацию и решают, какие задания выполнять, в зависимости от того, кто в меньшинстве, а кто в большинстве в любой популяции. Elles récupèrent cette information, et elles décident quelle tâche elles vont accomplir selon qui est dans la minorité et qui est dans la majorité d'une population donnée.
Наша цель - избавиться от того положения, когда все идеи исходят от молодых, а вся власть у старых, которые решают, чем будет заниматься наука." Nous voulons briser cette façon de faire, où les jeunes gens ont toutes les idées, et les personnes âgées tout le pouvoir, et décident du genre de science qu'on fait."
Я имею в виду - вы приходите на работу утром и вы работе с тремя людьми, которые просто берут и решают построить больницу в Индии. Je veux dire, vous venez pour travailler le matin, et vous travaillez avec trois gars qui viennent de décider de construire un hôpital en Inde.
Это является истиной даже для инвесторов, которые в конечном итоге решают, что стратегии, нацеленные на получение более высоких нормальных и средних послешоковых доходов, стоят этого. Ceci vaut également pour les investisseurs qui décident en fin de compte que les stratégies visant à générer des rendements moyens normaux plus élevés et post-choc en valent la peine.
Когда лидеры государства решают нанести бомбовый удар по такому городу, как Белград, без формального завершения мира, они втягиваются не в войну, а в форму государственного терроризма. Quand des dirigeants décident de bombarder une ville comme Belgrade, sans mettre fin à la paix de façon formelle, il ne s'agit pas là d'une guerre, mais d'une forme de terrorisme d'Etat.
То же самое относится, естественно, к группе молодых людей, которые решают совершить самоубийство и массовое убийство, направив коммерческие авиалайнеры на крупные общественные здания в Нью-Йорке. Il en va naturellement de même lorsqu'un groupe de jeunes hommes décide d'assassiner des centaines de personnes en se suicidant aux commandes d'avions de ligne venus frapper les imposants bâtiments publics de New York et Washington.
Предприниматели - это люди, здесь у нас много таких, у которых есть идеи и страсти или которые видят потребности мира и решают подняться и ответить на них. Les entrepreneurs sont des gens - parce qu'il y en a beaucoup dans cette salle- qui ont ces idées et ces passions ou voient ces besoins dans le monde et décident de se lever et d'intervenir.
Наиболее видные достижения закона находятся в регулировании условий рабочих контрактов, так как они осуждают работодателей, которые решают закрыть завод и заставляют пройти бесчисленное множество легальных процедур неопределенной длительности и результата. Les clauses les plus contraignantes de la législation sont celles qui se réfèrent aux contrats de travail, parce qu'elles condamnent les employeurs qui décident de fermer un site à un marathon de procédures légales de durée incertaine et dont l'issue est imprévisible.
Потому что практически, что тут происходит, что создаёт эту страницу, очевидно, что мы все это знаем, но всё же, стоит над этим задуматься - это не какой-то человек решает, что я должен быть на первом месте в поиске Стивена Джонсона, но, своего рода вся сеть людей, которые создают свои страницы, и решают, размещать на ней ссылку на мою страницу или нет, а Google просто сидит себе и собирает данные. Parce que effectivement, ce qui se passe ici, ce qui crée cette page, c'est évident - et nous le savons tous, mais ça vaut la peine d'y réfléchir - ce n'est pas une personne qui décide que je suis la réponse numéro un pour Steven Johnson, mais plutôt l'ensemble des personnes du Web qui mettent en place des pages et décident de mettre des liens vers ma page ou pas, et Google se contente de faire les comptes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!