Примеры употребления "ресурсам" в русском с переводом "ressource"

<>
Стандартные границы доступа к ресурсам МВФ расширяются в два раза. Les limites normales d'accès aux ressources du FMI sont doublées.
Только тогда они могут быть уверенными в доступе к ресурсам необходимым для различных способов лечения. Ce n'est qu'à ce prix qu'elles pourront êtres sûres d'accéder aux ressources essentielles aux traitements médicaux.
К общим ресурсам нужен более просвещенный подход, который будет меньше зависеть от нео-колониального контроля. Une approche plus éclairée du partage des ressources communes est nécessaire, et qui soit moins dépendante d'un contrôle néo-colonial.
мы относимся к самым ценным ресурсам - чистой воде и воздуху - как если бы они не имели цены. nous avons traité nos ressources les plus précieuses, l'air et l'eau propre, comme si elles étaient gratuites.
В течение столетия Швейцария остается одной из самых богатых стран в мире совсем не благодаря своим природным ресурсам. La Suisse est l'un des pays les plus riches du monde depuis cent ans, et ce sans ressources naturelles particulières.
Поскольку, когда речь идет о доступе к природным ресурсам, Китай больше чем готов отказаться от своей доктрины невмешательства. Car lorsqu'il s'agit de son accès aux ressources naturelles, la Chine oublie vite sa doctrine de non-ingérence.
В конце концов, предоставление иностранцам доступа к минеральным ресурсам снижает - и даже может ликвидировать - выгоды, которые они могут принести местному населению. Attribuer les ressources minérales à des étrangers réduit et pourrait même supprimer les bénéfices que pourrait en tirer la population.
Китай вложил значительные инвестиции в физическую инфраструктуру регионов, которых остерегался, а именно Анголы, Судана и Зимбабве, для получения доступа к природным ресурсам. La Chine a construit beaucoup d'infrastructures dans des endroits aussi peu engageants que l'Angola, le Soudan et le Zimbabwe afin d'accéder aux ressources naturelles.
Это коридор, через который он может обезопасить свои интересы в Пакистане, традиционном союзнике, и обеспечить себе доступ к необходимым природным ресурсам региона. C'est un corridor par lequel elle peut assurer ses intérêts au Pakistan, un allié traditionnel, et s'assurer l'accès à des ressources naturelles cruciales de la région.
Экономический рост приблизит Китай ближе к США по силовым ресурсам, но это не обязательно означает, что Китай превзойдет США как самая могущественная страна. La croissance économique rapprochera la Chine des ressources américaines en énergie, mais cela ne signifie pas nécessairement que la Chine dépassera les États-Unis en devenant le pays le plus puissant.
Необходимо оказать на них давление с тем, чтобы они смогли увидеть нечто большее, чем возможность получить стратегический доступ к энергии и другим природным ресурсам. Ces derniers ne doivent pas se limiter à voir en la Birmanie une opportunité stratégique pour accéder à l'énergie et autres ressources naturelles.
Вороны могут очень быстро и очень гибко приспосабливаться к новым задачам и к новым ресурсам их окружения, что для обитающих в городе особей очень полезно. Ils sont capables de s'adapter très rapidement et de façon souple aux difficultés et ressources nouvelles présentes dans leur environnement, ce qui est extrêmement utile si vous vivez en ville.
Он хочет сохранить привилегированный доступ к энергетическим ресурсам Ирана, но если из-за ядерных амбиций Ирана возникнет конфликт, Китай заплатит за те ресурсы намного больше. Elle veut maintenir son accès préférentiel aux ressources énergétiques iraniennes, mais si les ambitions nucléaires de l'Iran débouchent sur un conflit, elle devra payer bien davantage pour ces ressources.
Но стратегия Китая в этой стране, в основном, была сосредоточена на развитии бизнеса и на удовлетворении своего огромного аппетита к энергетическим ресурсам и минеральному сырью. En revanche, la stratégie de la Chine en Afghanistan s'est principalement concentrée sur le développement de l'activité économique et sur l'effort de satisfaction de son gros appétit pour les ressources énergétiques et minérales.
Такие группы как CONAIE видят в FTAA проект, предпринятый для того, чтобы дать корпорациям США больше доступа к природным ресурсам и дешевой рабочей силе Латинской Америки. Des groupes comme la CONAIE considèrent la ZLEA comme un projet initié pour offrir aux entreprises américaines un accès accru aux ressources naturelles et à la main-d'oeuvre bon marché de l'Amérique Latine.
За последние 50 лет удалось искоренить наиболее заметные формы неравенства, включая дискриминацию женщин в области образования, здравоохранения, занятости, участия в политической жизни и доступа к семейным денежным ресурсам. Depuis 50 ans les formes les plus brutales d'inégalité ont fortement régressées, notamment en ce qui concerne l'accès des femmes à l'éducation, aux soins, à l'emploi, à la participation à la vie politique et aux ressources du ménage.
Отличительной чертой китайского порядка роста является то, что местные органы власти активно конкурируют друг с другом за рабочие места, доходы, инвестиции и доступ к финансовым и человеческим ресурсам. L'un des traits distinctifs de l'ordre de croissance de la Chine réside dans le fait que les gouvernements locaux se font une concurrence intense pour bénéficier de l'emploi, des recettes, des investissements, ainsi que d'un accès aux ressources budgétaires et humaines.
Как многонациональные силы, укомплектованные либо по принципу региональной принадлежности, либо на основе прочных двусторонних отношений, они придают "европейский" характер военным ресурсам, гарантируя при этом эффективность в полевых условиях. Les forces multinationales s'appuyant soit sur des affiliations régionales soit sur des relations bilatérales étroites, elles confèrent une étiquette "européenne" à des ressources militaires tout en assurant une efficacité de terrain.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения. Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
В связи с тем, что стоимость здравоохранения для тех, кому за 65, приблизительно в четыре раза выше, чем для тех, кто моложе 65, пожилые люди предъявляют огромные требования к медицинским ресурсам. Etant donné que les coûts des soins de santé pour les plus de 65 ans sont environ quatre fois plus élevés que pour les moins de 65 ans, les sociétés vieillissantes réclament massivement des ressources médicales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!