Примеры употребления "рекомендуемых" в русском

<>
Действительно, слишком уж многие из принципов, рекомендуемых для начальных школ, не имеют никакого научного обоснования. En fait, un trop grand nombre de politiques recommandées pour les écoles primaires n'ont aucun fondement scientifique.
Развивающимся странам часто советуют, а иногда даже требуют проведения реформ, рекомендуемых т.н. "экспертами" - "технократами", за спиной которых часто стоит МВФ. Les pays en voie de développement sont souvent encouragés (ou amenés) à entreprendre des réformes recommandées par des "experts" appelés "technocrates" et qui sont la plupart du temps soutenus par le FMI.
Ни один клиент нас не рекомендовал. Pas un seul client ne nous recommandait.
"Либеральная" точка зрения на международные отношения рекомендует три компонента: Le point de vue "libéral" des relations internationales préconise trois ingrédients :
Я бы рекомендовал попробовать это сделать каждому в этой аудитории. Et c'est quelque chose que je conseille à toute personne du public de faire.
Ассоциация также рекомендует ограничить потребление красного мяса. L'organisme recommande également de limiter sa consommation de viande rouge.
Было рекомендовано выделить несколько миллиардов долларов на экономическую помощь Афганистану и Пакистану. Quelques milliards de dollars ont été préconisés pour l'aide économique destinée à l'Afghanistan et au Pakistan.
Странам рекомендовали заменить национальные стратегии развития глобализацией, либерализацией рынка и приватизацией. Des pays se sont vus conseillés d'abandonner leurs stratégies de développement national au profit de la mondialisation, de la libéralisation du marché et des privatisations.
Настоятельно рекомендую всем, кто интересуется искусством перевода. Elle est hautement recommandée à ceux qui s'intéressent à l'art de la traduction.
Пошлины, которые ввел Обама, были значительно меньше, чем рекомендовала Комиссия по международной торговле. Ces droits de douane sont bien inférieurs à ceux préconisés par l'USITC.
Как он, так и адвокат Паттлох рекомендуют немецким предприятиям быть очень осторожными с Китаем. Pattloch et lui conseillent aux entreprises allemandes de faire preuve d'une grande prudence dans leurs relations commerciales avec la Chine.
Если нет, я рекомендую вам попробовать поиграть. Sinon, je vous recommande d'y jouer.
Прибегнуть к пыткам подозреваемых в терроризме, запрещенным Обамой в 2009 года, также рекомендуют Кейн, Перри и кандидат Мишель Бахман. Le recours à la torture contre les terroristes présumés, interdit par Obama en 2009, est également préconisé par Cain, Perry et la candidate Michele Bachmann.
Так что мы действительно не знаем, стоит ли рекомендовать главным банкирам освежить свои знания Гринспэнского. Si bien que nous ne savons pas s'il faut conseiller aux banquiers centraux de rafraîchir leur "greenspanais" ou non.
Я буду рекомендовать этот сайт всем своим друзьям. Je recommanderai ce site à tous mes amis.
Весной этого года ВОЗ опубликовала доклад, который рекомендует решения, аналогичные тем, которые были предложены в законопроекте сената США, но на глобальном уровне. Au printemps, l'OMS a publié un rapport préconisant des solutions similaires à celles proposées dans le projet de loi du Sénat américain, mais à l'échelle mondiale.
Подход в этом случае очень похож на рекомендуемый Соединенным Штатам председателем Федерального Резерва США Беном Бернанке. Il répond à un schéma similaire à celui conseillé aux Etats-Unis par Ben Bernanke, président de la Réserve fédérale américaine.
Я рекомендую тебе прочесть этот роман в оригинале. Je te recommande de lire ce roman dans sa version originale.
сокращения налогов на заработную плату работников на одну треть (он предлагал на половину), а также увеличения компенсаций по безработице примерно на 60% от того, что он рекомендовал. un tiers de réduction d'impôts sur les salaires (il avait proposé 50% de réduction) et une prolongation des allocations de chômage d'environ 60% de ce qu'il avait préconisé.
Федеральная служба защиты конституции Германии рекомендует руководителям компаний рассмотреть возможность использования простых предоплаченных мобильных телефонов во время зарубежных поездок из-за уязвимости смартфонов. Le BfV d'Allemagne conseille à ses dirigeants d'envisager d'utiliser de simples téléphones portables prépayés lors de leurs voyages à l'étranger en raison du risque d'atteinte à l'intégrité des smartphones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!