Примеры употребления "результатов" в русском с переводом "effet"

<>
Проводилось удивительно мало сравнительных анализов результатов смягчения денежно-кредитной политики в Японии, США и Великобритании. Étonnamment, très peu d'analyses ont traité des effets de l'assouplissement quantitatif (ou QE, pour quantitative easing) au Japon, aux États-Unis et en Grande-Bretagne.
Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности. Les effets par ricochet de la guerre contre l'Irak se sont combinés pour créer une menace envers la stabilité et la sécurité internationales.
Некоторые из результатов воздействия человека на окружающую среду - это парниковый эффект, массовые вымирания и т.д. - является беспрецедентным. Et l'impact de l'homme sur l'environnement - l'effet de serre, les extinctions de masse, etc. - est sans précédent également.
Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования. Les chercheurs tendent à88 ignorer les effets de l'environnement sur leurs données expérimentales en estimant qu'ils "s'annulent ", entendant par là que leurs animaux témoins vivent dans les mêmes conditions que ceux de leurs collègues.
Причина таких негативных результатов заключается в том, что существует тесная взаимосвязь между высокой степенью корпоратизма и подавлением предпринимательства, а также обструкционной защищенностью рабочих мест. La raison de ces effets négatifs semble n'être autre que le corporatisme élevé qui est fortement corrélé à un entrepreunariat étouffé dans l'oeuf et une protection des emplois choquante.
17% курдов, 41% шиитов и 77% суннитов полагали, что жизнь в Ираке непредсказуема и опасна, что является явной демонстрацией результатов продолжающегося сопротивления, которое сосредоточено в суннитском треугольнике. 17% des Kurdes, 41% des chiites et 77% des sunnites pensent que la vie en Irak est imprévisible et dangereuse, la preuve claire et nette des effets de la résistance ininterrompue concentrée dans le triangle sunnite.
Другой результат смены климата - обесцвечивание кораллов. Les autres types d'effets du changement climatique - c'est le blanchiment du corail.
Второй результат следует непосредственно из первого. Le deuxième effet découle directement du premier.
И что же получается в результате? Et quels sont les effets de tout ceci?
В результате, их перераспределительные эффекты оказались скромнее. Par conséquent, les effets de redistribution s'avèrent modestes.
Многие из этих вещей дали хорошие результаты. Avec souvent des effets positifs.
В свою очередь, западноевропейские политики опасаются противоположного результата. Les hommes politiques d'Europe occidentale, pour leur part, craignent l'effet inverse.
Результаты от некоторой донорской помощи могут быть значительными. Ces contributions peuvent, quand elles se font, produire des effets extraordinaires.
Чистый результат - оставить Иран несущимся по дороге к столкновению. L'effet net de cette attitude est d'inciter l'Iran à foncer droit vers le choc frontal.
В результате, вся дискуссия легко может дать обратный результат. De ce fait, tout le débat pourrait facilement avoir l'effet inverse.
До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный. Les seuls effets imprévus pour l'instant n'ont été que bénéfiques.
В результате, вся дискуссия легко может дать обратный результат. De ce fait, tout le débat pourrait facilement avoir l'effet inverse.
До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный. Les seuls effets imprévus pour l'instant n'ont été que bénéfiques.
Нерешительность контрпродуктивна, потому что она приводит к обратному результату. L'indécision, à cause de l'effet boomerang qu'elle ne manque pas d'avoir, est contre-productive.
Результаты последнего раунда международных санкций против Ирана несколько двусмысленные: L'effet que les dernières sanctions internationales ont eu sur l'Iran pose quelque peu un problème:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!