Примеры употребления "режиссером" в русском

<>
"Хорошо, я пока оставлю свою работу режиссёром в Голливуде и стану полноценным исследователем на некоторое время". "OK, je vais mettre de côté mon boulot de réalisateur de films à Hollywood, et je vais devenir explorateur à temps plein pendant un moment."
Режиссёром этой постановки был южноафриканский художник и театральный режиссёр Вильям Кентридж. Cette production était mise en scène par un artiste et metteur en scène de théâtre sud-africain, William Kentridge.
Стейнберг начинал как стендап-комик, но потом стал успешным режиссером на телевидении и в кино, а также неофициальным историком комедии. Steinberg a commencé en tant que comédien de stand-up, mais il est devenu un réalisateur de cinéma et de télévision accompli, ainsi qu'un historien officieux de la comédie.
Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек. D'acteur ridiculisé, il est devenu un metteur en scène respecté et son jeu d'acteur a cessé de susciter des remarques ironiques.
Спустя много лет, когда я работала с режиссером Питером Бруком в спектакле под названием "The Mahabharata", играя сварливую женщину феминистку по имени Дропади, у меня были подобные ситуации. Bien des années plus tard, quand j'ai travaillé avec le réalisateur Peter Brook dans "Le Mahabharata", où je jouais cette joyeuse féministe féminine appelée Draupadi, j'ai connu des expériences similaires.
Ты режиссёр, ты занимаешься этим много лет". Tu es un réalisateur, tu fais ça depuis des années."
Потому что я представляю режиссера: Parce que j'imagine le metteur en scène:
Я встретил Криса Милка, режиссёра музыкальных клипов. Et j'ai rencontré un réalisateur musical, Chris Milk.
Режиссёром этой постановки был южноафриканский художник и театральный режиссёр Вильям Кентридж. Cette production était mise en scène par un artiste et metteur en scène de théâtre sud-africain, William Kentridge.
Все это напоминает один из последних фильмов великого испанского режиссера Луиса Бунюэля. Tout cela fait penser à l'un des derniers films du grand réalisateur espagnol Luis Buñuel.
Вы думаете - режиссёр должен быть лидером, капитаном корабля и всё такое прочее. Vous vous dites qu'un metteur en scène se doit d'être un leader, un chef, un capitaine du navire, et tout ce genre de chose.
Только после смерти Джобса полная VHS-копия была найдена в гараже режиссера. C'est uniquement après la mort de Steve Jobs qu'une vidéo complète est retrouvée dans le garage du réalisateur.
То, что действует с подростками, кажется, действует также и с вечно молодыми режиссерами фильмов. Ce qui séduit les adolescents comble aussi les metteurs en scène éternellement jeunes.
И создатели этих программ, вместе с режиссерами "Когда куклы мечтают о мире", дают нам всем важный урок. Les créateurs de ces programmes et les réalisateurs du documentaire Quand les Muppets rêvent de paix nous donnent à tous une grande leçon.
Режиссеру приходилось иметь дело с тем, что повествование не предполагает множества захватывающих сцен кинематографического значения. Le metteur en scène a dû se contenter d'un sujet n'offrant en fait que peu de scènes palpitantes, au sens cinématographique du terme.
Поддержка правительства по реализации данных идей подтолкнула британского режиссёра Стенли Кубрика представить данные идеи в своём классическом фильме 2001: Le soutien gouvernemental dont bénéficia cette vision inspira le réalisateur britannique Stanley Kubrick qui en présenta les diverses étapes dans son film de 1968 devenu classique 2001 :
Это мнение Роберта Брустайна, известного театрального критика и режиссёра, в журнале "Новая Республика" около пяти лет назад. "C'est de Robert Brustein, le célèbre critique et metteur en scène, dans The New Republic, il y a environ cinq ans.
Где-то лет через десять проект опять попал к нам, и на этот раз с Давидом Финчером в качестве режиссера. Le projet nous est revenu environ un décennie plus tard, avec cette fois ci David Fincher pour réalisateur.
Как если бы это было неотъемлемой частью французской культуры, режиссер представил старания Шейлока получить свой фунт плоти, обращаясь к идее распятия. Comme si c'était une seconde nature dans la culture française, le metteur en scène représenta la tentative de Shylock pour se saisir de sa livre de chair en faisant appel à l'imagerie de la crucifixion.
Прежде всего, у нас есть возможность показать наших арабских режиссёров и дать им возможность проявить себя в одном из самых многонациональных городов мира, Нью-Йорке. Premièrement, c'est une vitrine pour nos réalisateurs arabes et leurs voix dans une des villes les plus cosmopolites du monde, New York City.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!