Примеры употребления "режимам" в русском

<>
Суверенным режимам необходима политическая идентичность. Les régimes souverains requièrent une identité politique.
Многие годы таким режимам - будь то шииты Ирана или ваххабиты Саудовской Аравии - удавалось подавлять плюрализм и индивидуальность. Depuis longtemps, ces régimes - celui du Shah en Iran ou le régime wahhabite en Arabie saoudite - sont parvenus à éliminer le pluralisme et l'individualité.
Более важно то, что они разрушили доктрину "стабильности", которая позволяла режимам и Западу эксплуатировать регион и обеспечивать безопасность Израилю. Elles ont aussi et surtout mis fin à la doctrine de la "stabilité" qui permettait à ces régimes et à l'Occident d'exploiter les ressources de la région et de garantir la sécurité d'Israël.
Как и в Иране в 1979 году, демонстранты едины в оппозиции к старым режимам, и одновременно они преследуют совершенно различные цели. Comme en Iran en 1979, les manifestants unis par leur opposition au vieux régime ont des objectifs totalement différents.
с 1970-х по крайней мере 14 государств - включая Испанию, Мозамбик и Бразилию - дали амнистию режимам, виновным в серьезных нарушения прав человека. depuis les années 1970, au moins 14 États - dont l'Espagne, le Mozambique et le Brésil - ont accordé l'amnistie à des régimes coupables de graves violations des droits de l'homme.
Еще труднее оценить то, что бы потребовалось, чтобы недовольные сказали "с нас хватит" и открыто начали бросать вызов своим режимам, непокорно и согласованно. Il était encore plus difficile d'évaluer le seuil de tolérance des insatisfaits avant qu'ils ne lâchent un "Ca suffit" et commencent à défier ouvertement le régime, de concert.
Арабские режимы оправдывают статус-кво культурной спецификой - тем же предлогом пользовались западные правительства для оправдания своей "свободной от ценностей" политики по отношению к этим режимам. Pour justifier ce statu quo, les régimes arabes invoquent leur spécificité culturelle, et les gouvernements occidentaux, pour excuser leurs politiques "non-partisanes" vis-à-vis de ces régimes, recourent au même prétexte.
Более того, в настоящее время около 60 стран участвуют в Инициативе по защите от распространения, чтобы предотвратить транспортировку опасного оружия и материалов террористам и преступным режимам. En outre, près de 60 pays coopèrent actuellement au sein de l'initiative de développement de la sécurité pour empêcher que des armes et du matériel dangereux ne soient acheminés vers des terroristes ou des régimes récalcitrants.
Но, несмотря на то, как это выглядело, лишь нескольким тоталитарным режимам, за исключением режимов Гитлера, Сталина и Мао, когда-либо удавалось сохранить монолитность узкого внутреннего круга власти. Mais, et en dépit des apparences, peu de régimes totalitaires, à l'exception de ceux de Hitler, de Staline et de Mao, sont parvenus à maintenir un cercle interne monolithique de pouvoir.
Вместо этого ЕС говорит о "кодексе поведения" (что, вероятно, не особо много значит, но звучит мило) и "свободе торговли" (еще один очаровательный эвфемизм для экспорта оружия диктаторским режимам). L'Union parle de "code de conduite" (ce qui ne veut pas dire grand chose, mais fait bon effet) et de "libre-échange" (euphémisme charmant pour désigner la vente d'armes à des régimes dictatoriaux).
После многолетнего использования озабоченности палестинской проблемой для приобретения поддержки в народе своим собственным режимам, неэффективным и недемократическим, эти арабские лидеры сейчас вынуждены защищаться от стремления Ирана к гегемонии. Les régimes en question, s'étant servi pendant des décennies de la cause palestinienne pour s'assurer un soutien populaire malgré leur manque d'efficacité et de légitimité démocratique, sont sur la défensive face à la quête d'hégémonie iranienne.
Годы репрессивного авторитаризма при поддержке Запада пресекали в корне любой потенциальный рост либеральной альтернативы действующим арабским режимам и превращали любой резкий шаг к свободным выборам в опасное упражнение в Исламской демократии. Les années d'autoritarisme répressif soutenu par l'Occident ont étouffé dans l'oeuf toute éventuelle alternative libérale aux régimes arabes actuels.
Политический ислам всех цветов появился как альтернатива светским арабским националистическим режимам, чья легитимность, основанная на борьбе за независимость своих стран, испарилась из-за их неспособности решить экономические и социальные проблемы, установить господство закона и гарантировать фундаментальные свободы. L'islam politique a différentes formes qui sont apparues comme la principale alternative aux régimes arabes nationalistes et laïques dont la légitimité, fondée sur la lutte de libération nationale, a disparu du fait de leur incapacité à résoudre les problèmes économiques et sociaux, établir l'Etat de droit et garantir les libertés fondamentales.
Иран работает на то, чтобы свободные выборы открыли путь к действительно исламским режимам в арабском мире, в то время как Турция предполагает, что в конечном счете должен возобладать ее собственный политический бренд, синтез ислама и демократии со светскими ценностями. L'Iran veut s'assurer que des élections libres installent de véritables régimes islamiques dans le monde arabe, tandis que la Turquie estime que son propre style politique, une synthèse entre Islam et démocratie, fondée sur des valeurs laïques, devrait finir par prévaloir.
Арабская молодежь, наконец, начала действовать, и Обама и его команда сделали правильные заявления, чтобы ее поощрить, в то же время давая понять египетскому и тунисскому режимам, что они больше не могут прикрываться заявлениями, что они ведут американскую войну в Северной Африке. La jeunesse arabe avait finalement bougé, et Obama et son équipe ont trouvé les mots justes pour les encourager, tout en restant très clairs sur le fait que les régimes égyptiens et tunisiens ne pouvaient plus se cacher derrière une soi-disant participation à une prétendue guerre de l'Amérique en Afrique du nord.
Насколько безопасен теократический режим Ирана? Le régime théocratique Iranien est-il en sécurité ?
А здесь - в ускоренном режиме. Là, vous le voyez fonctionner en mode "haute vitesse".
В результате, режим отказывается рисковать. Par conséquent, le régime refuse de prendre le moindre risque.
Мы называем это орбитальным режимом. Nous appelons cela le mode orbitant.
Режим прекрасно разыграл свою карту. Le régime a fait preuve d'une grande habileté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!