Примеры употребления "регулирования" в русском с переводом "contrôle"

<>
А живут они для работы, достижений и регулирования своей жизни. Et ils vivent pour le travail, l'accomplissement et le contrôle.
"Члены МВФ могут применять меры управления, необходимые для регулирования международных движений капитала". "Les États membres peuvent prendre les mesures de contrôle nécessaires pour réglementer les mouvements internationaux de capitaux."
Единственным вариантом тогда становится энергичное введение драконовского государственного регулирования банковской системы или вступление в еврозону. La seule possibilité qui reste aux petits pays européens est d'imposer un contrôle draconien au système bancaire ou de rejoindre la zone euro.amp#160;
Ресурсы большинства принимающих стран по проникновению в сложные структуры разросшихся финансовых групп и их полномочия по реализации регулирования и контроля ограничены. La plupart des pays hôtes n'ont pas de quoi s'attaquer aux structures complexes que sont les groupes financiers tentaculaires, et leur capacité à faire appliquer la réglementation et le contrôle est limitée.
Введение мер для "охлаждения" рынка недвижимости и новых прямых механизмов регламентации и регулирования кредитов теневой банковской системы является шагом в правильном направлении. L'introduction de mesures visant à apaiser le marché immobilier, et de nouveaux contrôles réglementaires plus directs du crédit du système bancaire parallèle, représentent une avancée dans la bonne voie.
В результате, никакая реформа регулирования и надзора не сможет контролировать пузыри и излишки, если не будут изменены несколько других фундаментальных аспектов финансовой системы. Aussi, une réforme de la réglementation et du contrôle, quelle qu'elle soit, ne permettra pas d'éviter les bulles et les excès si l'on ne touche pas à d'autres éléments fondamentaux du système financier.
Базельский комитет по банковскому контролю недавно высказался в пользу такого регулирования, и палата представителей США проголосовала за то, чтобы потребовать от регуляторов установить правила компенсации. Le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire s'est récemment déclaré en faveur de telles règlementations et la chambre des représentants américaine a voté une loi exigeant que les organismes de contrôle définissent ces règles.
Усиление финансового регулирования в США означает, что потребители не смогут брать кредиты так же легко как раньше, наращивая огромные долги по ипотеке и кредитным картам. Aux Etats-Unis, le renforcement du contrôle financier réduira la capacité d'emprunt des consommateurs, leur évitant d'accumuler dettes hypothécaires et dettes par carte de crédit.
Действия в этих областях способствовали бы созданию многосторонней организации, имеющей влияние и опыт для того, чтобы консультировать страны по вопросам наблюдения и регулирования, имеющим системное значение. Des initiatives dans ces trois domaines contribueraient à créer une institution multilatérale qui aurait l'autorité et l'expertise voulue pour conseiller les pays membres sur les problèmes de contrôle et de régulation d'importance systémique.
Более того, органы государственного регулирования, такие как Комиссия по ценным бумагам и биржам США, возникли потому, что фидуциарные обязанности в системе общего права не могли обеспечить защиту акционерам. Les agences de contrôle comme la SEC américaine (Securities and Exchange Commission) ont été établies parce que les obligations fiduciaires des dirigeants dans les pays de common law ne permettaient pas de protéger les propriétaires éloignés de l'entreprise.
Поэтому китайские представители на переговорах скорее всего ограничатся предоставлением поддержки и предоставят другим странам, как развитым, так и развивающимся, ведущую инициативу в большинстве вопросов, касающихся контроля риска и регулирования. Les négociateurs chinois pourraient seulement jouer un rôle de soutien, tout en laissant les autres (les pays développés et les pays en développement) prendre des initiatives dans le domaine du contrôle des risques et de la réglementation.
Когда их спрашивали об их взглядах на конкретные политические вопросы, от антимонопольного регулирования до законов о продукции, большинство бизнес-лидеров считали, что контроль этих ключевых сфер компетенции должен быть возвращен Вестминстеру. Lorsqu'on leur demande leur avis sur des points politiques spécifiques - allant de la réglementation des monopoles aux lois sur les produits - la majorité des chefs d'entreprise pensent que le contrôle de ces compétences clés devrait retourner aux mains de Westminster.
Однако хорошим дополнением к законодательной базе и мерам регулирования для обеспечения соответствующих связей с национальной экономикой, чего также не хватает на большей территории региона, было бы наличие эффективного органа по продвижению иностранных инвестиций, который занимался бы поиском желаемых инвесторов. Toutefois, en plus d'un cadre juridique et de contrôle approprié pour garantir des liens avec l'économie nationale - qui manque aussi cruellement dans la quasi-totalité de la région -, la recherche d'investisseurs intéressants ne peut se faire sans un organe convaincant chargé de promouvoir les investissements étrangers.
Не только снижение ранее принятого социального и финансового регулирования, отраженного относительным, но значимым понижением заработной платы, как процента ВВП - а потому и потребительских расходов - во всех развитых странах за последние тридцать лет, но также и преднамеренная отмена средств управления позволяет банковскому сектору делать все, что он пожелает. Non seulement l'affaissement des régulations sociales et financières jusqu'ici acceptées rend compte de la baisse relative mais importante des revenus salariaux dans le PIB de tous les pays développés ces trente dernières années, donc du ralentissement de la consommation, mais en outre le démantèlement délibéré des contrôles permet à la profession bancaire de faire ce que bon lui semble.
Другие страны навязывают регулирование того или иного рода. D'autres ont imposé des contrôles de capitaux sous différentes formes.
Это из документального фильма "Сексуальные практики и регулирование численности увулитов". Et ceci est tiré d'un documentaire intitulé "pratiques sexuelles et contrôle des populations chez les Uvulites."
Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам: Pour éviter ces excès, il ne suffit pas de compter sur une meilleure réglementation et sur un meilleur contrôle, ceci pour trois raisons :
Во-первых, очень многого можно добиться через контроль над вооружениями, через международное регулирование опасных технологий. Premièrement nous pourrions en faire plus dans le contrôle des armements, et de la réglementation internationale des technologies dangereuses.
Почему бы не доверить независимой бюрократии, например, некоторые задачи по перераспределению, или контроль уровня государственных инвестиций, или регулирование дефицита? Pourquoi, par exemple, ne pas confier à une bureaucratie indépendante quelques objectifs de redistribution ou un contrôle sur le niveau d'investissement public ou de gestion des déficits ?
Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование. Toutes les mesures visant à intervenir sur le taux de change, ou à imposer des barrières douanières ou des contrôles de capitaux, obligent les autres pays à faire des ajustements plus importants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!