Примеры употребления "региональной" в русском

<>
Переводы: все770 régional737 другие переводы33
Таким образом, Китай становится фиксатором региональной торговли. Donc, la Chine est devenue le point central de l'économie de cette région.
Во-вторых, будут серьезные последствия для региональной безопасности. Deuxièmement, les conséquences vont être graves pour la sécurité dans la région.
Открытие этой границы означало бы создание нормальной региональной окружающей обстановки. Son ouverture créerait un environnement apaisé.
Скорее, это часть региональной драмы, характеризующейся, прежде всего, массовой утратой порядка. Au Moyen-Orient l'ordre soutenu par les USA s'effondre, mais aucun autre ne le remplace.
В любом случае, не возникло никакой региональной общности по вопросам политики и безопасности. De toutes façons, aucune unité locale n'a émergé sur la politique et la sécurité.
Ее члены готовы помочь правительству Афганистана бороться с региональной торговлей наркотиками и терроризмом. Ses membres ont hâte d'aider le gouvernement afghan à lutter contre le terrorisme et le trafic de drogue.
Развязывание войны с региональной сверхдержавой вряд ли поможет правительствам арабских стран укрепить собственную экономику. Commencer une guerre avec la superpuissance locale n'aidera pas les nouveaux gouvernements arabes à arranger leurs économies.
Авторитетность также растёт в результате совместных проектов, таких как разработка системы региональной противоракетной обороны. La crédibilité est également renforcée par des projets conjoints comme le développement de missiles balistiques de défense.
Спустя два года после катастрофы на Фукусиме Япония все еще сталкивается с многими проблемами, касающимися региональной реабилитации. Deux ans après la catastrophe de Fukushima, le Japon fait face à de nombreux défis en termes de mesures correctives dans la région.
Полученные результаты указывают на то, что решения ЕЦБ по кредитно-денежной политике совпадают с гипотезой о региональной пристрастности. Les résultats montrent que les décisions de la BCE vérifient l'hypothèse d'un vote qui repose sur les intérêts nationaux.
К тому же, США должны изменить баланс в своей региональной позиции, сократив свою зависимость от вооруженных сил Пакистана. Par ailleurs, les Etats-Unis doivent rétablir leur équilibre dans la région et faire en sorte d'être moins dépendants de l'armée pakistanaise.
Он не сумел ни обуздать непреклонное стремление Ирана к региональной гегемонии, ни убедить его отказаться от разработок ядерного оружия. Il n'a pas été non plus capable de limiter la quête acharnée de l'Iran à dominer la région, ni de le convaincre à abandonner sa marche vers l'arme nucléaire.
Например, позиция арабских государств, в которой ядерный статус Израиля рассматривается вне более широкого контекста региональной безопасности, является лучшим рецептом для провала. La position arabe, par exemple, qui entend traiter le statut nucléaire d'Israël hors du contexte sécuritaire de la région, est vouée à entraîner l'échec de la démarche.
Сегодня, когда экономика Венесуэлы погрязла в высокой инфляции и чрезмерной зависимости от нефти, Чавес перестает быть региональной моделью и примером для подражания. Aujourd'hui, avec l'économie du Vénézuéla secouée par l'inflation et totalement dépendante du pétrole, Chavez peut de moins en moins assurer le rôle de guide.
Кажется, Япония отходит от своей традиционной сдержанной дипломатии в отношении Китая и готовится к созданию комплексной долгосрочной стратегии национальной и региональной безопасности. Le Japon semble s'écarter de la réserve qui caractérise traditionnellement sa ligne diplomatique à l'égard de la Chine, pour élaborer une stratégie globale à long terme pour le pays et la région en matière de sécurité.
Распад системы нераспространения не только повысит риск региональной ядерной гонки вооружений, но и возможности передачи ядерных изобретений и технологий, что увеличит риск ядерной конфронтации. Un effondrement du régime de non-prolifération augmentera non seulement le risque de courses à l'armement nucléaire, mais accélèrera le transfert du savoir-faire et de la technologie nucléaires, augmentant ainsi les risques de confrontation.
И, наконец, военный удар по Ирану также станет началом региональной и, возможно, глобальной эскалации военной и террористической деятельности, что будет кошмаром для всех сторон. Enfin, une attaque militaire marquerait le début d'une escalade de la violence et du terrorisme dans la région et peut-être même à une bien plus grande échelle, un cauchemar pour toutes les parties concernées.
Активизированный двумя десятилетиями бурного экономического роста и широкомасштабной открытостью для внешнего мира, Вьетнам в настоящее время является восходящим игроком в региональной экономике и безопасности. Revigorée par deux décennies de croissance économique rapide et une large ouverture sur le monde extérieur, le Vietnam est aujourd'hui devenu un acteur majeur de la région en matière d'affaires économiques et de sécurité.
Более того, ядерный Иран будет также воспринят как угроза и другими его соседями, что может привести к региональной гонке вооружений и еще больше усилить нестабильность в регионе. Et si l'Iran dispose de l'arme nucléaire, il sera perçu comme une menace par ses voisins, ce qui entraînera probablement une course à l'armement dans la région et ajoutera à son instabilité.
Успех Китая в этом вопросе не только бы поднял международный престиж этой страны, но и внес бы огромный вклад в установление региональной стабильности и процветания в Восточной Азии. Un succès de la Chine dans ce domaine rehausserait son prestige international et contribuerait également à améliorer immensément la promotion de la stabilité de la région et la prospérité de toute l'Asie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!