Примеры употребления "реальными" в русском

<>
Переводы: все834 réel745 réellement41 réaliste22 другие переводы26
Сравните это с реальными цифрами. Comparons ces estimations sur les véritables statistiques.
Теперь сравните с реальными движениями цен. Comparez cela avec de vrais incréments de prix.
Так если глобализация находится в опасности, кто является ее реальными врагами? Si la mondialisation est en danger, qui sont ses véritables ennemis ?
Я думаю, я жил в своем мире, очевидно это помогает заниматься реальными интересами. Donc en fait, je crois qu'en quelque sorte, je vivais dans mon propre monde, et évidemment ça aide pour, vous savez, vous investir vraiment dans quelque chose.
Но мы не прилагаем необходимые усилия для того, чтобы наши желания стали реальными. Mais nous ne faisons pas ce qui est nécessaire pour qu'elles deviennent réalité.
Таким образом, мы славно потрудились, чтобы сделать их настолько реальными, насколько это возможно. Alors on a bossé très dur pour les rendre aussi vivant que possible.
Нанесение увечий женским гениталиям - это преступления с реальными жертвами, но кто же является преступником? Les mutilations sexuelles infligées aux femmes sont criminelles et créent de vraies victimes, mais qui sont les criminels ?
Китай остается единственной иностранной силой с какими-либо реальными рычагами воздействия на правительство Кима. La Chine reste la seule puissance étrangère à avoir une quelconque influence sur le gouvernement de Kim Jong-Il.
Но даже когда мы сравниваем с реальными альтернативами, а не прошедшими, мы все равно совершаем определенные ошибки. Mais même en comparant avec ce qui est possible, au lieu du passé, on fait encore d'autres erreurs.
Наши политические системы и мировая политика в целом по большей части безоружны перед реальными проблемами сегодняшнего мира. Nos systèmes politiques et notre politique mondiale sont largement sous-équipés pour affronter les vrais défis du monde actuel.
В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда. Aux États-Unis, enfreindre les normes sexuelles comporte toujours un opprobre moral sans rapport aucun avec un quelconque dommage que cette infraction pourrait engendrer.
Когда он у нас будет, ответят ли на самом деле остальные из нас - Европа, например - достаточной преданостью и реальными действиями? Mais lorsque le reste du monde - notamment l'Europe - adoptera à son tour une approche de ce type, fera-t-il preuve de suffisamment de volonté et de dynamisme ?
Реальными противниками для сторонников глобализации сегодня являются не молодые люди с камнями в руках, а такие же интеллектуалы, как они сами. Les véritables adversaires des partisans ne sont plus des jeunes qui jettent des pierres mais d'autres intellectuels.
Обусловленные реальными нуждами проекты разрабатываются и претворяются в жизнь получателями средств, а процедуры и операции, выполняемые в рамках этих проектов, прозрачны. Répondant à de véritables besoins sur le terrain, les projets sont conçus et mis en place par ceux qui en bénéficient et leurs procédures et opérations sont transparentes.
"Использованный дефект не касается самого протокола", - заверяет Пьер Нуаза, который недавно запустил Paymium - компанию осуществляющую платежи реальными деньгами с использованием сети Bitcoin. "La faille utilisée ne concerne pas le protocole lui-même", assure Pierre Noizat, qui vient de lancer Paymium, une entreprise de paiement en vraie monnaie utilisant le réseau Bitcoin.
Дело не только в огромном разрыве между официальными словами и реальными действиями, мне кажется, что слова иногда противоречат действиям подобно оруэлловской демагогии. Non seulement parce que le fossé séparant les discours officiels et les actes est très grand, mais aussi parce que je trouve que les discours sont en contradiction avec les actes en une sorte de double discours orwellien.
То, что меня впечатляет в цифровом веке, что меня лично захватывает, так это то, что вы преодолели разрыв между мечтами и реальными делами. Ce qui est stimulant dans l'ère numérique, ce que je trouve stimulant c'est que vous avez comblé le fossé entre le rêve et la réalité.
К сожалению, еще один урок финансового кризиса состоит в том, что большинство политических деятелей неспособны принимать трудные решения до тех пор, пока риски не станут реальными. Malheureusement, une autre leçon tirée de la crise financière est que la plupart des hommes politiques sont génétiquement incapables de faire les choix préventifs difficiles avant d'y être effectivement acculés.
Другим знаком станет то, в какой мере новоизбранные лидеры, которые, вероятно, в основном будут такими же, как и сегодняшние лидеры, будут поддерживать связь с реальными суннитскими лидерами. Il faudra aussi voir dans quelle mesure les nouveaux dirigeants élus du pays, qui seront probablement dans leur majorité les mêmes qu'aujourd'hui, compteront parmi eux de véritables représentants de la communauté sunnite.
Журнал "Форбс" пишет, что "сотни израильтян и палестинцев становятся реальными деловыми партнерами и коллегами в новых предприятиях, которые постепенно преобразуют палестинскую экономику, по крайней мере на Западном берегу". Selon le magazine Forbes, des "centaines d'Israéliens et de Palestiniens deviennent partenaires et collègues au sein de startups qui transforment lentement l'économie palestinienne, au moins en Cisjordanie".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!