Примеры употребления "реальную" в русском

<>
Переводы: все868 réel745 réellement41 réaliste22 другие переводы60
Я верю в реальную жизнь. Je crois en la réalité.
Неужели не лучше принести реальную пользу? Ne préférons-nous pas faire véritablement le bien ?
Однако замечания председателя Чжоу имеют под собой реальную основу. Mais telles sont les implications de la déclaration du gouverneur Zhou.
Нам нужна цена на бензин, которая лучше отражает реальную стоимость нефти. Nous devons faire en sorte que le prix du prétrole reflète parfaitement son véritable coût.
иметь примерно в 2030-х годах реальную электроэнергию на основе синтеза. de l'électricité à partir de la fusion.
И сегодня нам сложно определить, представляет ли подобное обстоятельство реальную угрозу. Pourtant, nous ne pouvons décider si cette accumulation représente une menace.
По их мнению, это не отражает реальную картину, нужны статистические, аналитические методы. Nous devons avoir une approche statistique et méthodique.
Эту стратегию нужно изменить - и Греция предлагает реальную возможность сделать шаг на опережение. La stratégie inverse doit être prise - et la Grèce offre une occasion rêvée de prendre les devants.
Смотря на случившееся через такой щадящий фильтр, рискуешь не разглядеть реальную картину происшедшего. Ca fait moins peur quand il y a un filtre quand on a des informations sur ce qui se passe à côté de soi.
Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. Mais c'est aussi de l'apprentissage, parce que nous leur avons demandé d'aller dans de vrais endroits.
они боятся потерять не только возможность появляться на многочисленных фотоснимках, но и реальную власть. ils craignent de perdre non seulement des occasions importantes de faire une photo, mais aussi un vrai pouvoir.
В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу: À l'époque, d'aucuns pensaient que les appels impérieux de ce type étaient une tentative délibérée d'empêcher les réformes de fond :
Но стратегия охвата "дружелюбной к неимущим" политики, которая оказывает малую реальную помощь, может иметь неприятные последствия. Mais l'adoption stratégique de politiques "favorables aux pauvres" qui ne procurent en réalité que peu de soulagement pourrait avoir l'effet inverse à celui escompté.
Но требуется предпринять ещё многое и хорошо всё взвесить для того, чтобы воплотить это в реальную жизнь. Mais il faudra plus d'audace pour qu'un tel schéma devienne réalité.
Министр обороны США Роберт Гейтс заявил, что "падение Салеха создаст реальную проблему в борьбе США с терроризмом". Le secrétaire américain à la Défense, Robert Gates, a déclaré que "la chute de Saleh constituerait un véritable problème pour les opérations antiterroristes des Etats-Unis ".
Расхождения во мнениях не должны исключать применение военной силы в ситуациях, где она может принести реальную пользу. La discussion ne devrait pas exclure l'utilisation de la force militaire dans les situations où elle peut se révéler utile.
Но если в следующие десять лет не будет инфляции, я буду вынужден платить тяжелую реальную цену за кредит. Par contre s'il n'y a pas d'inflation au cours des 10 prochaines années, l'emprunt va me revenir très cher.
Итак, если измерение дефицита касается домов, а не мест обитания, то принимаемые меры часто не решают реальную проблему. Ainsi en mesurant le déficit en maisons plutôt qu'en habitats, bien souvent les solutions ne résolvent pas le véritable problème.
обеспечить реальную пользу от помощи и не допустить ее эксплуатации плохими правительствами для продления своего пребывания у власти. ils veulent être sûrs que cette aide sera toute entière consacrée à l'assistance, sans équivoque, et qu'elle ne sera pas simplement exploitée par de mauvais gouvernements désireux d'étendre leur mainmise sur le pouvoir.
Иран с ядерным оружием или способностью в кратковременной перспективе произвести одну или несколько бомб представляет собой реальную угрозу. Un Iran en possession de l'arme atomique, ou de la capacité de produire une ou plusieurs bombes à formule rapide, représente un vrai danger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!