Примеры употребления "расцветает" в русском

<>
Новости делаются, когда всё расцветает. On fait du neuf avec des choses qui nous disent qu'on s'épanouit.
Теории заговора обычно расцветают в относительно закрытых обществах, где ограничены свобода доступа к новостям и свобода изысканий. Les théories du complot s'épanouissent dans des sociétés relativement fermées, où l'accès à l'actualité est limité et la liberté d'investigation restreinte.
Для Штерна это было частью культурной среды, в которой расцвел национал-социализм. Pour Stern, ce phénomène faisait partie du terreau culturel dans lequel avait fleuri le national-socialisme.
Но это на самом деле плодородная основа, визуализация, инфографики, визуализация данных - это цветы, расцветающие на этой основе. Mais c'est vraiment un média fertile, et j'ai l'impression que les visualisations, l'infographie, les visualisations de données, sont comme des fleurs qui s'épanouissent à partir de ce média.
Взаимодействие ислама с европейским обществом привело к расцвету знаний, и большое количество мусульман населяли Балканы и восточную и центральную Европу на протяжении сотен лет. L'interaction de l'Islam avec la société européenne a fait fleurir les connaissances et nombre de musulmans vivent dans les Balkans et en Europe centrale et orientale depuis des centaines d'années.
Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда. Les cent fleurs de Mao se sont peut-être brièvement épanouies, mais il est certain que la myriade d'espèces de Weltpolitik s'épanouira de façon pérenne.
Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс. La démocratie, presque partout ailleurs dans le monde, a été un enfant relativement tardif du capitalisme car elle a besoin des classes moyennes timides pour s'enraciner et s'épanouir.
Чтобы эффективнее справляться с бедствиями, странам следует создавать такую обстановку, которая будет способствовать расцвету значительно более развитой индустрии частного страхования. Pour répondre aux catastrophes de manière plus efficace, les nations doivent trouver la volonté de créer un environnement dans lequel un secteur de l'assurance privée bien plus développé pourra s'épanouir.
Степень, до которой культура расцветает, главным образом определяется людьми. Le développement de la culture dépend avant tout de la population.
Перемещаемся в 19-ый век, где расцветает европейское национальное государство, где идентичность и лояльность определялись этнической принадлежностью. Et puis nous sommes entrés dans une ère au 19ème siècle avec la montée de l'État-nation européen où on définissait les identités et les allégeances selon l'appartenance ethnique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!