Примеры употребления "расходиться" в русском

<>
В последние годы их мнения часто расходились. Leurs points de vue ont souvent divergé ces dernières années.
Вскоре мои родители разошлись, и я переехала в Турцию с моей мамой. Peu de temps après, mes parents se sont séparés, et je suis venue en Turquie avec ma mère.
Они были синхронны какое-то время, потом разошлись. Ils étaient synchronisés un moment, puis ils se sont écartés.
В этом вопросе интересы Японии и Америки расходятся. Les intérêts japonais et américains ont divergé sur ce point.
Информация в ней дублирована - по одному набору на каждой цепи, что очень важно, поскольку когда формируются новые клетки, эти цепи расходятся и новые цепи синтезируются на основе старых в практически безупречном процессе. Et les informations y figurent deux fois - une dans chaque chaine - ce qui est important, puisque quand les nouvelles cellules se forment, ces chaines se séparent, de nouvelles chaines se produisent par synthèse sur la base des précédentes avec un processus presque parfait.
Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся. En nous séparant, nos langages divergent naturellement.
Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся. En nous séparant, nos langages divergent naturellement.
Некоторые прогнозируют мягкую посадку, однако расходятся во мнениях относительно темпов роста. Certains prévisionnistes anticipent un atterrissage en douceur, mais divergent quant au taux de croissance.
Или как только вы увидите, что две кривые разошлись, как это показано слева. Ou vous pouvez chercher la première fois que les deux courbes divergent, comme indiqué sur la gauche.
Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции. Plus important encore, la rencontre de Nice a montré à quel point les idées françaises et allemandes sur l'intégration européenne avaient peu à peu divergé.
Америка и Европа не только преследуют расходящуюся экономическую политику, но и их валюта также расходится в разные стороны потому, что мир претерпивает основную перестройку курсов обмена. Non seulement les politiques économiques de l'Amérique et de l'Europe divergent, mais leurs monnaies divergent aussi parce que le monde connaît un réalignement important des taux de change.
Америка и Европа не только преследуют расходящуюся экономическую политику, но и их валюта также расходится в разные стороны потому, что мир претерпивает основную перестройку курсов обмена. Non seulement les politiques économiques de l'Amérique et de l'Europe divergent, mais leurs monnaies divergent aussi parce que le monde connaît un réalignement important des taux de change.
Тем не менее, все четыре государства соглашаются в том, что влияние Сирии в Ливане должно быть ограничено, и, теоретически, все одобряют разоружение "Хезболлах" согласно резолюции 1559 Совета безопасности ООН, даже если они и расходятся во мнениях относительно того, как это осуществить. Néanmoins, ces quatre pays conviennent que l'influence syrienne au Liban doit être contenue, et ils se montrent favorables, au moins en théorie, au désarmement du Hezbollah exigé par la résolution 1559 du Conseil de sécurité, même si leurs points de vue divergent sur la manière d'y parvenir.
Подобным образом, разумные люди могут расходиться в толкованиях законопроекта Ваксмана-Маркли. En outre, il n'est pas exclu que des personnes raisonnables puissent interpréter la loi Waxman-Markey de façon différente.
Геополитические интересы Европы и Америки стали расходиться, и, скорее всего, эта тенденция будет продолжаться вне зависимости от того, кто будет президентом. Les intérêts géopolitiques de l'Europe et de l'Amérique n'ont fait que s'éloigner les uns des autres, et pourraient continuer dans le même sens, quel que soit le président.
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на "развитие корпоративной демократии", чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров. En permettant aux entreprises de financer directement les campagnes politiques, la Cour suprême comptait sur la démocratie d'entreprise pour que ces dépenses soient conformes à l'intérêt des actionnaires.
При существующей угрозе того, что Палата представителей одобрит обвинительную резолюцию Турции в геноциде этнических армян девяносто лет назад, это особенно неподходящий момент для двух стран расходиться по своим позициям в Ираке. Avec l'éventualité que la Chambre des représentants américains approuve une résolution accusant les Turcs du génocide d'Arméniens de souche il y a 90 ans, le moment est particulièrement mal choisi pour que les deux pays entrent en conflit au sujet de l'Irak.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!