Примеры употребления "расходах" в русском

<>
Переводы: все793 dépense698 consommation58 frais21 charge8 другие переводы8
Ожидается, что новая потребность в финансовых расходах вырастет, так как страна стареет. Le vieillissement de la population promet aussi d'entraîner davantage de dépenses fiscales.
Мы говорим о значительных изменениях моделей инвестирования всех цепочек поставок и спроса, а также об огромных дополнительных расходах на новый основной капитал, в особенности для электростанций и для более энергосберегающего оборудования и приборов. Il est question ici de profondes modifications des modèles d'investissement dans la chaine de l'offre et de la demande, ainsi que d'un gros apport de capital, surtout pour les centrales énergétiques et les équipements et appareils à basse consommation.
Действительно ли рейтинговые агентства и рынки так плохо информированы об общественных расходах? Les agences de notation et les marchés sont-ils si mal informés des dépenses publiques ?
Они приобретут новый государственный долг и оставят все решения о расходах неизменными". Ils vont accepter le principe d'une nouvelle dette du gouvernement et ne feront rien pour modifier les décisions prises concernant les dépenses."
Объяснение этому кроется не в капитальных расходах, с которыми обычно связывают рост производительности. L'explication ne se trouve pas dans la dépense de capital, normalement liée à la croissance de la productivité.
Причина, по которой европейцы не хотят увеличивать расходы на оборону, заключается в других расходах. La raison pour laquelle les Européens répugnent à augmenter le budget militaire est une question de dépenses.
Речь идет не только о суровых мерах, которые потребуются в государственных расходах в предстоящие годы. Il ne faudra pas uniquement appliquer des mesures pour limiter les dépenses publiques dans les années à venir.
Быстрое падение цен и чрезвычайная эластичность спроса обеспечат быстрый рост доли этого сектора в общих расходах экономики. Des prix qui baissent rapidement et une demande extrêmement élastique entraîneront l'augmentation rapide de la part des dépenses économiques totales de ces secteurs.
Однако за прошедшие три года премьер-министры менялись каждый год, и в финансовых расходах началось популистское течение. Mais dans la mesure où le Premier ministre a changé tous les ans depuis trois ans, une tendance populiste dans les dépenses budgétaires a pris le dessus.
Ответ будет однозначно положительным, только если они сконцентрируются на правительственных расходах, а не реформировании своей налоговой системы. La réponse est oui, sans équivoque, mais seulement s'ils mettent l'accent sur les dépenses gouvernementales et non sur la réforme des systèmes fiscaux.
Существуют небольшие "излишние затраты", которые можно сократить во внутренних расходах, а также во многих областях, где необходимо увеличение государственных расходов. Les dépenses nationales laissent peu de marge de manoeuvre, or les domaines où les dépenses publiques se font de plus en plus sentir sont nombreux.
Хэл был вынужден работать больше, чем когда-либо раньше, и он по-прежнему вынужден был всячески экономить на домашних расходах. Hal dut travailler plus longuement qu'avant, et dut pourtant réduire fortement ses dépenses ménagères dans tous les domaines.
По этим цифрам можно судить не только о расходах на социальные нужды, но и о таких вопросах, как оборона и внешняя политика. Ces chiffres ne parlent pas uniquement des dépenses sociales puisqu'ils ont une implication dans les questions de défense nationale et de politique étrangère.
Сам по себе экономический рост увеличивает доходы от налогообложения и сокращает необходимость в расходах на социальные нужды, такие как пособия по безработице. La croissance en elle-même accroît les revenus fiscaux et réduit les dépenses sociales telles que les indemnités de chômage.
Есть несколько хороших книг, одна о расходах на школы и откуда берутся деньги на них - как это менялось со временем, и возникающих проблемах. Il existe quelques bons bouquins, dont un sur les dépenses des écoles et d'où elles proviennent - comment cela a changé au fil du temps, et le défi.
И все же дипломатия и развитие занимают последующие второе и третье места после оборонительных - или точнее, военных - подходов в расходах Америки на внешнюю политику. Pourtant, la diplomatie et le développement cèdent le pas à la défense, ou, plus précisément, au militaire, et se trouvent relégués en deuxième et troisième places des dépenses américaines en matière de politique étrangère.
Это означает, что прямой негативный шок в расходах домашних хозяйств в США составит примерно 5% национального дохода, и около 3,5% в Европе и Азии. Cela signifierait un choc négatif direct sur la dépense des ménages aux Etats-Unis d'environ 5% du revenu national, et d'environ 3,5% en Europe et en Asie.
Учет наличности означал, что администрация Буша сосредоточилась на сегодняшних, а не на будущих расходах, в том числе на нетрудоспособность и медицинское обслуживание для возвращающихся ветеранов. En raison du système de comptabilité de caisse en vigueur aux États-Unis, l'administration Bush s'est polarisée sur les dépenses actuelles sans penser aux dépenses futures, notamment aux pensions d'invalidité et aux soins médicaux pour les futurs vétérans.
С ростом политической неуверенности и замедлением экономики, в Египете, вероятно, начнут уменьшаться правительственные доходы, увеличится потребность в срочных расходах, а также вырастут процентные ставки по государственным займам. En raison d'une incertitude politique croissante et du ralentissement de l'économie, il est probable que les revenus du gouvernement égyptien reculent, accroissant d'autant la nécessité de dépenses d'urgence et la possibilité d'une hausse des taux d'intérêts des emprunts de l'État.
И он отказался от дополнительных временных бюджетных мер, направленных на создание рабочих мест, таких как предложение Барака Обамы о дополнительных дотациях штатам и о дополнительных расходах на инфраструктуру. En outre, il a exclu toute nouvelle mesure budgétaire temporaire visant à la création d'emplois, telles que les propositions du président Barack Obama de subventions additionnelles aux états et de dépenses d'infrastructure supplémentaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!