Примеры употребления "расходам" в русском

<>
Потребуются значительные усилия, чтобы совершить переход от накопления к расходам. Des efforts majeurs pour basculer d'une habitude d'épargne vers l'adoption de comportements de dépenses seront aussi nécessaires.
Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту. Or cela entrave la consommation nécessaire pour stimuler l'économie et relancer la croissance.
Более того, европейцы не приравнивают национальную безопасность только к военным расходам. Ils ne confondent pas étroitement sécurité nationale et dépenses militaires.
Государственное финансирование исключает эти действия, что ведет к гораздо более низким административным расходам. Ces dépenses n'existent pas dans le cadre du financement public, d'où un coût de fonctionnement bien plus faible.
Учитывая масштабы сокращения кредитных ресурсов после финансового кризиса конца 90-х годов, неудивительно, что государственным расходам не удалось восстановить рост. Compte tenu de l'ampleur de la contraction de l'offre de crédit après la crise financière de la fin des années 1990, il n'est pas surprenant que les dépenses du gouvernement ne soient pas parvenues à rétablir la croissance.
Приверженность Индии к оборонным расходам и ее желание приобретать продвинутые военно-промышленные технологии могут дать ту энергию, которой не хватает Европе. L'Inde a pris la décision d'augmenter ses dépenses de Défense et désire acquérir des processus de production militaire avancés, ce qui pourrait apporter le genre d'énergie qui fait défaut à l'Europe.
В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику. Dans ces conditions, la plupart des entreprises et des ménages se mettront en position d'attente et restreindront leurs dépenses, ce qui affaiblira encore davantage l'économie.
Возвращение Юго-Восточной Азии к процветанию после финансового кризиса 1997 года привело к большим расходам на новые виды вооружений во всём регионе. Le retour à la prospérité de l'Asie du Sud-Est après la crise financière de 1997 a entraîné de folles dépenses en nouvelles armes dans toute la région.
Не проводя структурных реформ, они позволили вырасти зарплатам и расходам внутри страны, что уменьшило конкурентоспособность по сравнению с экономиками, которые управлялись лучше. Plutôt que d'instituer des réformes structurelles, ils ont laissé libre cours aux salaires et aux dépenses, ce qui a affaibli leur compétitivité par rapport aux économies européennes les mieux gérées.
Расходы Америки на военные нужды все еще остаются практически равными суммарным расходам всего остального мира, и это спустя два десятилетия после окончания холодной войны. Les dépenses militaires de l'Amérique restent presque égales à celles du reste du monde, deux décennies après la fin de la Guerre froide.
Денежно-кредитные послабления и фискальные стимуляции в сочетании со структурными мерами по финансовому оздоровлению частных фирм поспособствовали бы расходам домовладельцев и инвестициям в бизнес. L'assouplissement monétaire et la relance budgétaire, combinés avec des mesures structurelles pour restaurer la santé financière des entreprises privées, devraient stimuler les dépenses des ménages et l'investissement des entreprises.
Ту энергию и приверженность к оборонным расходам, которую представляет Индия, нужно влить в Европу, потому что европейская риторика о ее глобальной стратегической роли остается в разгаре. Il faut à l'Europe le même genre d'énergie et d'engagement aux dépenses de Défense que celui déployé par l'Inde, car l'Europe n'a pas abandonné l'idée de son rôle stratégique global dans son discours.
Если мы победим на выборах здесь [в Великобритании], мы добьёмся прозрачности по всем государственным расходам свыше 25 000 фунтов стерлингов, информация будет в сети, доступна для всех. Dans ce pays, si nous gagnons les élections, nous rendrons toute dépense du gouvernement supérieure à 25 000 livres sterling transparente et disponible en ligne, pouvant être recherchée par n'importe qui.
С тех пор, как Джордж Буш проложил путь к национализации банков, обширным государственным расходам, санациям в области промышленности и бюджетному дефициту, у социалистов не осталось простора для маневра. Depuis que George W. Bush a ouvert la voie à la nationalisation des banques, aux dépenses publiques massives, au renflouage des entreprises et aux déficits budgétaires, les socialistes se sont retrouvés sans grande marge de manoeuvre.
Вот сайт, который позволяет взглянуть на данные по расходам Возьмем наугад Лонг Бич, Калифорния, здесь можно зайти и увидеть суммы, которые тратятся по разным направлениям, как например, энергетика. Voici un site qui vous permet de regarder les dépenses publiques Et prenez un exemple au hasard, Long Beach, Californie, vous pouvez aller regarder combien ils ont dépensé en fonds publics pour différentes choses comme l'énergie.
Правительства, как правило, имеют множество текущих обязательств по расходам, связанным с основными услугами, такими как национальная оборона, проекты в области инфраструктуры, образования и здравоохранения, не говоря уже о заботе о пенсионерах. Malheureusement ce n'est pas si simple, car l'Etat doit faire face à une myriade de dépenses auxquelles il ne peut échapper, comme la défense nationale, les projets d'infrastructure, l'éducation, la santé, pour ne pas parler des retraites.
Общим принципом эффективной налоговой системы является сбор данной суммы доходов (в долгосрочной перспективе соответствующий расходам правительства) таким образом, чтобы это влекло за собой как можно меньшие искажения в экономике в целом. Le principe général d'un système fiscal efficace est de recueillir une quantité donnée de recettes (correspondant à long terme aux dépenses du gouvernement) d'une manière qui entraîne aussi peu de distorsion que possible à l'ensemble de l'économie.
Напротив, его кампания показала тех же советников, ту же приверженность к более высоким военным расходам, то же самое убеждение, что снижение налогов для богатых является решением всех экономических проблем и ту же нечеткую математику бюджета. Au contraire, sa campagne a fait usage des mêmes conseillers et démontré la même dévotion envers l'augmentation des dépenses militaires, la même croyance que les réductions d'impôts pour les plus riches sont la solution à tous les problèmes économiques et la même confusion dans le calcul budgétaire.
Пентагон уже свыкается с сокращением на 450 миллиардов долларов в предстоящее десятилетие, но сейчас боится, что дополнительные сокращения в 600 миллиардов или больше могут быть неизбежны, если конгресс не сможет прийти к соглашению по расходам. Le Pentagone digère déjà 450 milliards de dollars de réductions pour la prochaine décennie, mais craint maintenant qu'un montant supplémentaire de 600 dollars ou plus de compressions soit imminent si le Congrès ne parvient pas à un accord sur les dépenses.
В Бразилии и остальных странах искаженные расчетные формулы МВФ - что он относит и что не относит к расходам - продолжают мешать инвестициям, необходимым для модернизации предприятий общественного сектора, и становятся основным камнем преткновения на пути к земельной реформе. Au Brésil et ailleurs, les cadres comptables dénaturés du FMI ­- avec ce qui est pris en compte et ce qui ne l'est pas dans les dépenses - continuent d'empêcher les investissements nécessaires à la modernisation des entreprises du secteur public et continuent de mettre des bâtons dans les roues de la réforme agraire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!