Примеры употребления "рассматривался" в русском с переводом "se considérer"

<>
Ранее торговый дефицит рассматривался как серьёзная проблема, т.к он представляет собой утечку спроса, который подрывал трудоустройство и объёмы производства. Autrefois, les déficits commerciaux étaient considérés comme un problème grave, une fuite de la demande sapant l'emploi et la production.
В течение последних десяти лет я предлагаю, чтобы МВФ будущего рассматривался в качестве головного учреждения сети регионального резервного фонда - то есть, в качестве системы по структуре близкой к европейскому Центробанку или Федеральной резервной системе США. Depuis une décennie, je propose que le FMI du futur soit considéré comme l'aboutissement d'un réseau de réserves régionales, autrement dit un système dont la conception se rapproche de celle de la Banque centrale européenne ou de la Réserve fédérale américaine.
После поражения Франции со стороны бисмарковской Германии во франко-прусской войне барон Пьер де Кубертен (возродивший Олимпийские игры несколько десятилетий спустя) рекомендовал восстановление национального акцента на спорте, который к тому времени рассматривался как форма военной подготовки. Après la défaite de la France face à la Prusse de Bismarck, le Baron Pierre de Coubertin (instigateur du renouveau des Jeux Olympiques quelques décennies plus tard) recommanda de remettre à l'honneur le sport, considéré alors comme une forme de préparation militaire.
Страны-участники МВФ рассматриваются как его акционеры. Dans le monde du FMI, les pays membres sont considérés comme des actionnaires.
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение. Tout accord serait considéré comme une réalisation majeure.
Глобализация все больше рассматривается как альтернатива внутренним структурным сложностям. La mondialisation est de plus en plus considérée comme une alternative à la complexité structurelle nationale.
Это рассматривалось как мощное доказательство их новой экономической мощи. Cette capacité a été considérée comme la preuve solide de leur nouvelle toute-puissance économique.
ООН не должна рассматриваться как составляющая часть оккупационного режима". Les Nations unies ne devraient pas être considérées comme faisant partie des forces d'occupation ".
Такая позиция будет рассматриваться каждой из сторон как объявление войны. Cela sera considéré comme un acte de guerre par les deux pays.
· Проблема безопасности лекарственных препаратов должна рассматриваться в качестве системной неудачи. · Le problème de la pharmacovigilance doit être considéré comme un échec du système.
Следовательно, такие чрезмерные колебания рассматриваются как симптом нерациональности участников рынка. Par conséquent, ces fluctuations excessives ont été considérées comme un symptôme de l'irrationalité des acteurs du marché.
В эту эпоху роста экономического благосостояния сохранение рассматривается как признак слабости. Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor.
Люди вне этого круга рассматриваются как "недочеловеки" и могут безнаказанно эксплуатироваться. Les gens en dehors de ce cercle sont considérés comme sous-humains, et peuvent être exploités avec impunité.
Влияние сильной защиты интеллектуальной собственности на общественное благополучие уже давно рассматривается неоднозначно. Une protection forte des droits de propriété intellectuelle a des conséquences sur le bien-être social qui sont depuis longtemps considérées comme ambiguës.
В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству. Dans le reste du monde, la carrière politique est généralement considérée comme un chemin quasi légitime vers la richesse.
Это рассматривалось в качестве первого доказательства, что черные дыры появляются из взрывов сверхновых. Ça a été considéré comme la première preuve que les trous noirs proviennnent de l'explosion de supernova.
То, что подобные предложения рассматриваются развивающимися странами как нечто уникальное, объясняется их бедностью. Que de telles suggestions soient considérées comme avant-gardistes révèle la pauvreté des économies en développement.
Сантос, вероятно, хотел, чтобы переговоры рассматривались, как относительно безоговорочная капитуляция и разоружение "нарко-партизан". Santos espérait probablement que les négociations soient considérées comme une relative capitulation sans condition, et comme un désarmement des "narco-guérilleros."
Нефтяной фонд должен рассматриваться как инструмент макроэкономической стабилизации, отделенный от основного государственного ежегодного дохода. Un fond pétrolier doit être considéré comme un instrument de stabilisation macroéconomique, indépendant des flux de revenus standard.
Уменьшение стоимости, которое представляет собой чистую прибыль для общества, должно рассматриваться как положительный результат. Les réductions de coûts qui représentent un bénéfice net pour la société devraient être considérées sous un angle favorable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!