Примеры употребления "расследующий" в русском с переводом "enquêter"

<>
Переводы: все23 enquêter23
Спустя восемь месяцев военный комитет, расследующий данное дело, пришел к выводу, что план в действительности был направлен на несение вреда и дискредитацию AKP и правительства. Huit mois plus tard, une commission militaire enquêtant sur le cas est arrivé à la conclusion que, en fin de compte, le plan avait pour but de porter atteinte à l'AKP et de discréditer le gouvernement.
- "Когда расследуешь исторические факты, надо уважать правду. "Lorsque vous enquêtez sur des faits historiques, il faut respecter la vérité.
Но правительство отказалось расследовать это дело и не сделало с информацией ничего. Mais le gouvernement aurait refusé d'enquêter et n'aurait rien fait des renseignements donnés.
Он сказал, что газета News of the World использовала три способа расследования историй: Il a déclaré que NotW utilisait trois moyens pour enquêter sur les sujets :
Теперь, когда я уже не вхожу в состав правительства, данное расследование положили на полку. Lors de mon mandat, mon gouvernement a cherché à enquêter sur RosUkrEnergo et à découvert qui sont précisément ses propriétaires, comment elle a acquis son monopole sur l'importation du gaz d'Asie centrale et où passent les profits.
В своей петиции они попросили, чтобы Международный Трибунал расследовал массовые изнасилования, совершенные всеми сторонами в конфликте. Dans une pétition, elles ont demandé à la CPI d'enquêter sur les viols collectifs commis par toutes les parties du conflit.
Эта "близость" заставила полицию расследовать заявления о том, что некоторые спонсоры лейбористской партии были вознаграждены политическими привилегиями. Ces "accointances" ont conduit la police à enquêter sur des allégations selon lesquelles des donateurs du Parti travailliste auraient été récompensés par des honneurs politiques.
Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана. Pendant ce temps, le nouveau gouvernement ne put enquêter sur les nombreux crimes de guerre, les erreurs judiciaires, et la corruption de l'ère Tudjman.
В первый раз решение продемонстрировало, что существует организация, которая может расследовать и наказывать самые серьезные международные преступления, независимо от того, где они совершены. Cette décision a démontré, pour la première fois, qu'il existait une institution capable de faire une enquête et de poursuivre les crimes internationaux les plus graves quel que soit le lieu où ils aient été perpétrés.
Команда из военных и гражданских лиц, расследовавшая происшествия китайских вторжений, 16 мая была вынуждена отступить под угрозами подразделения Народной освободительной армии на трех бронеавтомобилях. Le 16 mai, une équipe composée de civils et de militaires enquêtant sur des signalements d'incursions chinoises a été menacée et forcée de se retirer par une formation de l'Armée populaire de libération dans trois véhicules blindés.
Разоблачение юриста произошло после того, как полиция, расследующая деятельность Скарборо, выяснила, что он регулярно разговаривал с Дитта по телефону начиная с февраля 2011 года. La chute de l'avocat est survenue après que la police, enquêtant sur Scarborough, a découvert qu'il avait été régulièrement en contact téléphonique avec Ditta en février 2011.
И наконец-то, есть сама Рана Хуссейни - представляющая собой образец репортера, ведущего расследование, которая начала документировать и расследовать убийства чести в своей газете "Иордан Таймз". Enfin, il y a Rana Husseini, un modèle pour les journalistes d'investigation du monde entier qui a commencé à renseigner et à enquêter sur les crimes d'honneur dans son journal, The Jordan Times.
Косово не убедит многие другие страны признать ее независимость до тех пор, пока она не расследует эти исчезновения и не продемонстрирует приверженность к власти закона. Le Kosovo ne parviendra pas à légitimer son indépendance à moins de mener les enquêtes sur ces disparitions et de faire la preuve de son attachement à l'autorité de la loi.
Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции. La Cour pénale internationale de la Haye qui enquête sur les crimes commis dans l'est du Congo a attendu cette semaine pour enfin inculper un chef de milices de crimes basés sur le genre.
Однако уязвимость экономики, зависимой от внешних кредитов, только помогла увеличить давление на Шри-Ланку и принудить ее расследовать заявления о военных преступлениях и преступлениях против человечности. Mais ce contexte d'une économie vulnérable dépendante de prêts extérieurs a accru les pressions sur le gouvernement sri lankais pour qu'il enquête sur les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité.
Если правительства не допускают никого извне расследовать обстоятельства таких смертей, что сможет их остановить, если они захотят, чтобы кто-нибудь из заключенных "исчез" по какой-либо причине? Si les gouvernements ne laissent aucune entité extérieure enquêter sur les circonstances de ce type de décès, qu'est-ce qui les empêchera de faire "disparaître" des personnes placées en détention pour quelque raison que ce soit ?
Но подобно тому, как Кан планирует лишь "обсудить" повышение налогов, якобы, незапятнаная ДПЯ планирует лишь обсудить проблему денег в политике, создав новую полномочную комиссию по расследованию данной проблемы. Mais alors que Kan envisage de "discuter" d'une hausse d'impôt, son parti, le DPJ supposé sans tache prévoie de ne discuter que du problème de l'argent dans la vie politique en établissant une nouvelle commission non partisane pour enquêter sur la question.
Защитники прав человека в Индонезии, например, использовали кризис для того, чтобы доказать, что нужно отпустить политических заключенных, предоставить Восточному Тимору независимость и расследовать провинциальные случаи нарушения прав человека. Les défenseurs des Droits de l'Homme en Indonésie par exemple ont utilisé la crise pour réclamer la libération des prisonniers politiques, l'indépendance du Timor oriental, et l'ouverture d'une enquête au sujet des violations des Droits de l'Homme dans les provinces.
Действительно, на фоне растущего напряжения с Израилем и возможных обвинительных приговоров её агентам в международном трибунале, расследующем убийство бывшего премьер-министра Рафика аль-Харири, Хезболла выглядит окружённой со всех сторон. En effet, compte tenu des tensions croissantes avec Israël et de possibles mises en accusation de ses agents opérationnels par le Tribunal international chargé de l'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier ministre Rafic al-Hariri, le Hezbollah semble assailli de toutes parts.
Банк UBS сообщил на этой неделе, что он принял меры против некоторых своих сотрудников после того, как швейцарский регулятор Finma сказал, что он расследует предполагаемые манипуляции на валютном рынке в ряде швейцарских банков. UBS a expliqué cette semaine qu'elle avait intenté une action à l'encontre de certains de ses employés après que le régulateur suisse, Finma, a déclaré qu'il enquêtait sur des suspicions de manipulations du marché des changes dans un certain nombre de banques suisses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!