Примеры употребления "расправы" в русском

<>
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы. Elle ne parle pas des agressions barbares qu'elle a menées, du vandalisme, des pillages ou de sa justice expéditive.
Например, после недавних расправ с протестующими в Мьянма (Бирма), Генеральный секретарь смог послать представителя ООН в страну, но с полномочиями, ограниченными докладами и попытками посредничества. Ainsi, après la récente répression exercée par le gouvernement du Myanmar (Birmanie), le secrétaire général a pu envoyer un représentant dans le pays, mais son pouvoir se limitait à une tentative de médiation et à rendre compte.
Действительно, своим феноменальным экономическим успехом - продемонстрированным его непревзойденным активным сальдо торгового баланса, крупнейшими в мире запасами иностранной валюты и самым высоким производством стали - Китай во многом обязан решению Запада не вводить торговые санкции после кровавой расправы на площади Тьенанмень. La réussite phénoménale de la Chine - son excédent commercial record, ses gigantesques réserves de devises étrangères et son titre de premier producteur d'acier en sont autant de témoignages - doit beaucoup à cette décision des Occidentaux de ne pas exercer de sanctions commerciales à son encontre, pour le massacre perpétré sur la place Tian'anmen.
И мне стало приходить огромное количество гневных писем, были даже угрозы расправы. Et j'ai alors commencé à recevoir d'incroyables quantités de courrier haineux, même des menaces de mort.
Демократическому миру никогда не следует молча взирать на то, как тиран использует вооруженные силы для кровавой расправы с гражданским населением. Le monde démocratique ne devrait jamais rester les bras croisés lorsqu'un tyran utilise la force militaire pour massacrer des civils.
об этом свидетельствуют недавние жестокие массовые расправы египетских сил безопасности над исламистскими демонстраторами в Каире, последовавшие за военным переворотом, совершенным при поддержке либералов. Il suffit de considérer les massacres épouvantables de manifestants islamistes perpétrés récemment au Caire par les forces de sécurité égyptiennes à l'issue d'un coup de force de l'armée réalisé avec le soutien des libéraux.
Люди, которые видят безжалостные расправы над их детьми и родителями, насилие над их женами, дочерями, сестрами и разрушения их домов и средств к существованию, не забывают этого. Ceux et celles qui voient leurs parents et enfants massacrés, le viol de leur femmes, soeurs et filles, et la destruction gratuite de leur foyer et de leurs moyens de subsistance, n'oublient pas.
Когда ему было восемь лет, он и его родители бежали из столицы Шри-Ланки потому что толпы сингалезцев бродили по городу в поисках тамильцев, таких как Рену, для расправы. A 8 ans, il a fui la capitale du Sri Lanka avec ses parents parce que les mafias cingalaises écumaient la ville, et cherchaient les Tamuls comme Renu pour les assasiner.
Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так, людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю из-за угрозы расправы, бесплатно. Je parle de gens qui ne peuvent pas s'en aller, de gens qui sont forcés de travailler sans paie, de gens qui travaillent sans arrêt sous menace de violence, et ne sont pas payés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!